Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Jesus the True Shepherd
“Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
“Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
»Ich sage euch die Wahrheit«, fuhr Jesus fort: »Wer nicht durch die Tür in den Schafstall geht, sondern auf einem anderen Weg einsteigt, der ist ein Dieb und Räuber.
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
Der Hirte geht durch die Tür zu seinen Schafen.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
Ihm öffnet der Wächter die Tür, und die Schafe hören auf seine Stimme. Der Hirte ruft jedes mit seinem Namen und führt sie aus dem Stall.
And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
Wenn er alle seine Schafe ins Freie gebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
Jesus the Good Shepherd
Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
Alle, die sich vor mir als eure Hirten ausgaben, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben — und dies im Überfluss.
“I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.
Anders ist es mit einem, dem die Schafe nicht gehören und der nur wegen des Geldes als Hirte arbeitet. Er flieht, wenn der Wolf kommt, und überlässt die Schafe sich selbst. Der Wolf fällt über die Schafe her und jagt die Herde auseinander.
The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.
Zu meiner Herde gehören auch Schafe, die nicht aus diesem Stall sind. Auch sie muss ich herführen, und sie werden wie die übrigen meiner Stimme folgen. Dann wird es nur noch eine Herde und einen Hirten geben.
“Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father.”
Niemand nimmt mir mein Leben, ich gebe es freiwillig. Ich habe die Macht und die Freiheit, es zu geben und zu nehmen. Das ist der Auftrag, den ich von meinem Vater bekommen habe.«
Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
Viele von ihnen sagten: »Er ist von einem Dämon besessen! Er ist wahnsinnig! Weshalb hört ihr ihm überhaupt noch zu?«
Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
The Shepherd Knows His Sheep
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
Es war Winter. In Jerusalem feierte man das Fest der Tempelweihe.
And Jesus walked in the temple, in Solomon’s porch.
Jesus hielt sich gerade im Tempel auf und ging in der Halle Salomos umher,
als die Juden ihn umringten und fragten: »Wie lange lässt du uns noch im Ungewissen? Wenn du der Christus bist, der von Gott gesandte Retter, dann sag uns das ganz offen!«
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.
»Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
Renewed Efforts to Stone Jesus
Then the Jews took up stones again to stone Him.
Then the Jews took up stones again to stone Him.
Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten.
Jesus answered them, “Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
The Jews answered Him, saying, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God.”
»Nicht wegen einer guten Tat sollst du sterben«, antworteten sie, »sondern weil du nicht aufhörst, Gott zu verlästern. Du bist nur ein Mensch und behauptest trotzdem, Gott zu sein!«
Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods” ’?
Jesus entgegnete: »Heißt es nicht in eurem Gesetz: ›Ich habe zu euch gesagt: Ihr seid Götter‹?
If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.
Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
The Believers Beyond Jordan
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte.
Then many came to Him and said, “John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true.”
Viele Menschen kamen zu ihm. »Johannes hat zwar keine Wunder getan«, meinten sie untereinander, »aber alles, was er von diesem Mann gesagt hat, ist wahr!«