Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Book Five
(Psalms 107–150)
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
(Psalms 107–150)
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
Has the LORD redeemed you? Then speak out!
Tell others he has redeemed you from your enemies.
Tell others he has redeemed you from your enemies.
So sollen sprechen die vom HERRN Erlösten, die er erlöst hat aus der Hand des Bedrängers.
Er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und vom Untergang, von Norden und vom Meer her.
Some wandered in the wilderness,
lost and homeless.
lost and homeless.
Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur bewohnten Stadt nicht fanden,
Hungry and thirsty,
they nearly died.
they nearly died.
die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand.
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he rescued them from their distress.
and he rescued them from their distress.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er entriss sie ihren Nöten,
He led them straight to safety,
to a city where they could live.
to a city where they could live.
er führte sie auf geraden Wegen, sodass sie zur bewohnten Stadt gelangten.
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
For he satisfies the thirsty
and fills the hungry with good things.
and fills the hungry with good things.
denn er hat gesättigt die lechzende Kehle und die hungernde Kehle hat er gefüllt mit Gutem.
Some sat in darkness and deepest gloom,
imprisoned in iron chains of misery.
imprisoned in iron chains of misery.
Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen,
They rebelled against the words of God,
scorning the counsel of the Most High.
scorning the counsel of the Most High.
denn sie hatten sich widersetzt den Worten Gottes und verachtet den Ratschluss des Höchsten,
That is why he broke them with hard labor;
they fell, and no one was there to help them.
they fell, and no one was there to help them.
da beugte er ihr Herz durch Mühsal, sie stürzten und es gab keinen Helfer.
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
He led them from the darkness and deepest gloom;
he snapped their chains.
he snapped their chains.
er führte sie heraus aus Dunkel und Finsternis und ihre Fesseln zerriss er.
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
For he broke down their prison gates of bronze;
he cut apart their bars of iron.
he cut apart their bars of iron.
denn er hat zerbrochen die Tore aus Bronze und die Riegel aus Eisen hat er zerschlagen.
Some were fools; they rebelled
and suffered for their sins.
and suffered for their sins.
Sie, die töricht waren auf ihrem sündhaften Wege, niedergebeugt von ihren schweren Vergehen,
They couldn’t stand the thought of food,
and they were knocking on death’s door.
and they were knocking on death’s door.
deren Kehle sich ekelte vor jeder Speise, die nahe waren den Pforten des Todes.
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
He sent out his word and healed them,
snatching them from the door of death.
snatching them from the door of death.
er sandte sein Wort, um sie zu heilen und sie zu befreien aus ihren Gruben.
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
Let them offer sacrifices of thanksgiving
and sing joyfully about his glorious acts.
and sing joyfully about his glorious acts.
sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden.
Some went off to sea in ships,
plying the trade routes of the world.
plying the trade routes of the world.
Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren, Handel trieben auf den großen Wassern,
They, too, observed the LORD’s power in action,
his impressive works on the deepest seas.
his impressive works on the deepest seas.
die dort schauten die Werke des HERRN, seine Wundertaten in der Tiefe.
He spoke, and the winds rose,
stirring up the waves.
stirring up the waves.
Er sprach und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte,
Their ships were tossed to the heavens
and plunged again to the depths;
the sailors cringed in terror.
and plunged again to the depths;
the sailors cringed in terror.
sie stiegen empor zum Himmel, in die Urtiefen sanken sie hinab, sodass ihre Seele vor Not verzagte,
They reeled and staggered like drunkards
and were at their wits’ end.
and were at their wits’ end.
sie wankten und schwankten wie Betrunkene, verschlungen war all ihre Weisheit.
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er führte sie heraus aus ihren Nöten,
He calmed the storm to a whisper
and stilled the waves.
and stilled the waves.
er machte aus dem Sturm ein Säuseln und es schwiegen die Wogen des Meeres.
What a blessing was that stillness
as he brought them safely into harbor!
as he brought them safely into harbor!
Sie freuten sich, dass die Wogen sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
Let them exalt him publicly before the congregation
and before the leaders of the nation.
and before the leaders of the nation.
sie sollen ihn rühmen in der Versammlung des Volkes, im Kreis der Alten ihn loben.
He changes rivers into deserts,
and springs of water into dry, thirsty land.
and springs of water into dry, thirsty land.
Er macht Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland,
He turns the fruitful land into salty wastelands,
because of the wickedness of those who live there.
because of the wickedness of those who live there.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
But he also turns deserts into pools of water,
the dry land into springs of water.
the dry land into springs of water.
Er macht Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen.
He brings the hungry to settle there
and to build their cities.
and to build their cities.
Dort ließ er Hungernde wohnen, die eine bewohnte Stadt errichteten,
They sow their fields, plant their vineyards,
and harvest their bumper crops.
and harvest their bumper crops.
die Felder bestellten, Weinberge pflanzten und reiche Ernte erzielten.
How he blesses them!
They raise large families there,
and their herds of livestock increase.
They raise large families there,
and their herds of livestock increase.
Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, und ihr Vieh machte er nicht weniger.
When they decrease in number and become impoverished
through oppression, trouble, and sorrow,
through oppression, trouble, and sorrow,
Dann aber wurden sie weniger und beugten sich unter der Last von Unheil und Kummer.
the LORD pours contempt on their princes,
causing them to wander in trackless wastelands.
causing them to wander in trackless wastelands.
Er goss Verachtung aus über die Edlen, er ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
But he rescues the poor from trouble
and increases their families like flocks of sheep.
and increases their families like flocks of sheep.
Doch den Armen hob er empor aus dem Elend und machte seine Sippen zahlreich wie eine Herde.
The godly will see these things and be glad,
while the wicked are struck silent.
while the wicked are struck silent.
Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle Bosheit muss ihren Mund verschließen.