Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Praise the LORD!
    Give thanks to the LORD, for he is good!
    His faithful love endures forever.
  • Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
  • Who can list the glorious miracles of the LORD?
    Who can ever praise him enough?
  • Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
  • There is joy for those who deal justly with others
    and always do what is right.
  • Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
  • Remember me, LORD, when you show favor to your people;
    come near and rescue me.
  • Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
  • Let me share in the prosperity of your chosen ones.
    Let me rejoice in the joy of your people;
    let me praise you with those who are your heritage.
  • dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
  • Like our ancestors, we have sinned.
    We have done wrong! We have acted wickedly!
  • Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
  • Our ancestors in Egypt
    were not impressed by the LORD’s miraculous deeds.
    They soon forgot his many acts of kindness to them.
    Instead, they rebelled against him at the Red Sea.a
  • Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
  • Even so, he saved them —
    to defend the honor of his name
    and to demonstrate his mighty power.
  • Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
  • He commanded the Red Seab to dry up.
    He led Israel across the sea as if it were a desert.
  • Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
  • So he rescued them from their enemies
    and redeemed them from their foes.
  • Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
  • Then the water returned and covered their enemies;
    not one of them survived.
  • Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
  • Then his people believed his promises.
    Then they sang his praise.
  • Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
  • Yet how quickly they forgot what he had done!
    They wouldn’t wait for his counsel!
  • Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
  • In the wilderness their desires ran wild,
    testing God’s patience in that dry wasteland.
  • Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
  • So he gave them what they asked for,
    but he sent a plague along with it.
  • Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
  • The people in the camp were jealous of Moses
    and envious of Aaron, the LORD’s holy priest.
  • Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
  • Because of this, the earth opened up;
    it swallowed Dathan
    and buried Abiram and the other rebels.
  • Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
  • Fire fell upon their followers;
    a flame consumed the wicked.
  • Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
  • The people made a calf at Mount Sinaic;
    they bowed before an image made of gold.
  • Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
  • They traded their glorious God
    for a statue of a grass-eating bull.
  • Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
  • They forgot God, their savior,
    who had done such great things in Egypt —
  • Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
  • such wonderful things in the land of Ham,
    such awesome deeds at the Red Sea.
  • Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
  • So he declared he would destroy them.
    But Moses, his chosen one, stepped between the LORD and the people.
    He begged him to turn from his anger and not destroy them.
  • Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
  • The people refused to enter the pleasant land,
    for they wouldn’t believe his promise to care for them.
  • Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
  • Instead, they grumbled in their tents
    and refused to obey the LORD.
  • Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
  • Therefore, he solemnly swore
    that he would kill them in the wilderness,
  • Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
  • that he would scatter their descendantsd among the nations,
    exiling them to distant lands.
  • ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
  • Then our ancestors joined in the worship of Baal at Peor;
    they even ate sacrifices offered to the dead!
  • Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
  • They angered the LORD with all these things,
    so a plague broke out among them.
  • Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
  • But Phinehas had the courage to intervene,
    and the plague was stopped.
  • Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
  • So he has been regarded as a righteous man
    ever since that time.
  • Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
  • At Meribah, too, they angered the LORD,
    causing Moses serious trouble.
  • Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
  • They made Moses angry,e
    and he spoke foolishly.
  • Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
  • Israel failed to destroy the nations in the land,
    as the LORD had commanded them.
  • Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
  • Instead, they mingled among the pagans
    and adopted their evil customs.
  • Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
  • They worshiped their idols,
    which led to their downfall.
  • Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
  • They even sacrificed their sons
    and their daughters to the demons.
  • Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
  • They shed innocent blood,
    the blood of their sons and daughters.
    By sacrificing them to the idols of Canaan,
    they polluted the land with murder.
  • Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
  • They defiled themselves by their evil deeds,
    and their love of idols was adultery in the LORD’s sight.
  • Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
  • That is why the LORD’s anger burned against his people,
    and he abhorred his own special possession.
  • Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
  • He handed them over to pagan nations,
    and they were ruled by those who hated them.
  • Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
  • Their enemies crushed them
    and brought them under their cruel power.
  • Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
  • Again and again he rescued them,
    but they chose to rebel against him,
    and they were finally destroyed by their sin.
  • Viele Male hat er sie befreit, sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.
  • Even so, he pitied them in their distress
    and listened to their cries.
  • Da sah er auf ihre Drangsal, als er auf ihr Schreien hörte,
  • He remembered his covenant with them
    and relented because of his unfailing love.
  • er gedachte ihnen zuliebe seines Bundes und ließ es sich gereuen gemäß der Fülle seiner Huld.
  • He even caused their captors
    to treat them with kindness.
  • Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, deren Gefangene sie waren.
  • Save us, O LORD our God!
    Gather us back from among the nations,
    so we can thank your holy name
    and rejoice and praise you.
  • Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, damit wir deinem heiligen Namen danken und uns in deinem Lobpreis rühmen!
  • Praise the LORD, the God of Israel,
    who lives from everlasting to everlasting!
    Let all the people say, “Amen!”
    Praise the LORD!
  • Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja!

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026