Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 77) | (Psalms 79) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • A psalma of Asaph.

    O my people, listen to my instructions.
    Open your ears to what I am saying,
  • Ein Weisheitslied Asafs. Lausche, mein Volk, meiner Weisung! Neigt euer Ohr den Worten meines Munds!
  • for I will speak to you in a parable.
    I will teach you hidden lessons from our past —
  • Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch; ich will Geheimnisse der Vorzeit verkünden.
  • stories we have heard and known,
    stories our ancestors handed down to us.
  • Was wir hörten und erfuhren, was uns die Väter erzählten,
  • We will not hide these truths from our children;
    we will tell the next generation
    about the glorious deeds of the LORD,
    about his power and his mighty wonders.
  • das wollen wir ihren Kindern nicht verbergen, sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten des HERRN und seine Stärke, die Wunder, die er getan hat.
  • For he issued his laws to Jacob;
    he gave his instructions to Israel.
    He commanded our ancestors
    to teach them to their children,
  • Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob, Weisung gab er in Israel und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren,
  • so the next generation might know them —
    even the children not yet born —
    and they in turn will teach their own children.
  • damit das kommende Geschlecht davon erfahre, die Kinder, die noch geboren werden; sie sollen aufstehen und es ihren Kindern erzählen,
  • So each generation should set its hope anew on God,
    not forgetting his glorious miracles
    and obeying his commands.
  • damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen, die Taten Gottes nicht vergessen und seine Gebote bewahren
  • Then they will not be like their ancestors —
    stubborn, rebellious, and unfaithful,
    refusing to give their hearts to God.
  • und nicht werden wie ihre Väter, ein Geschlecht voll Trotz und Empörung, ein Geschlecht, dessen Herz nicht fest war und dessen Geist nicht treu zu Gott hielt.
  • The warriors of Ephraim, though armed with bows,
    turned their backs and fled on the day of battle.
  • Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen, wandten den Rücken am Tag der Schlacht;
  • They did not keep God’s covenant
    and refused to live by his instructions.
  • Gottes Bund hielten sie nicht, sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
  • They forgot what he had done —
    the great wonders he had shown them,
  • Sie vergaßen seine Taten, die Wunder, die er sie sehen ließ.
  • the miracles he did for their ancestors
    on the plain of Zoan in the land of Egypt.
  • Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
  • For he divided the sea and led them through,
    making the water stand up like walls!
  • Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, er ließ das Wasser feststehen wie einen Damm.
  • In the daytime he led them by a cloud,
    and all night by a pillar of fire.
  • Er führte sie bei Tag mit der Wolke und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer.
  • He split open the rocks in the wilderness
    to give them water, as from a gushing spring.
  • Er spaltete Felsen in der Wüste und gab dem Volk reichlich zu trinken, wie mit Wassern der Urflut.
  • He made streams pour from the rock,
    making the waters flow down like a river!
  • Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen, ließ Wasser fließen gleich Strömen.
  • Yet they kept on sinning against him,
    rebelling against the Most High in the desert.
  • Doch sie sündigten weiter gegen ihn, sie trotzten in der Wüste dem Höchsten.
  • They stubbornly tested God in their hearts,
    demanding the foods they craved.
  • In ihrem Herzen versuchten sie Gott: Sie forderten Nahrung für ihr Verlangen.
  • They even spoke against God himself, saying,
    “God can’t give us food in the wilderness.
  • Sie redeten gegen Gott; sie fragten: Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste?
  • Yes, he can strike a rock so water gushes out,
    but he can’t give his people bread and meat.”
  • Zwar hat er an den Felsen geschlagen, sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er auch Brot geben und Fleisch bereiten seinem Volk?
  • When the LORD heard them, he was furious.
    The fire of his wrath burned against Jacob.
    Yes, his anger rose against Israel,
  • Das hörte der HERR und ergrimmte; Feuer flammte auf gegen Jakob, Zorn erhob sich gegen Israel,
  • for they did not believe God
    or trust him to care for them.
  • weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
  • But he commanded the skies to open;
    he opened the doors of heaven.
  • Da gebot er den Wolken droben und öffnete die Tore des Himmels.
  • He rained down manna for them to eat;
    he gave them bread from heaven.
  • Er ließ Manna auf sie regnen als Speise, er gab ihnen Korn vom Himmel.
  • They ate the food of angels!
    God gave them all they could hold.
  • Jeder aß vom Brot der Starken; er sandte Nahrung, sie zu sättigen.
  • He released the east wind in the heavens
    and guided the south wind by his mighty power.
  • Er ließ den Ostwind losbrechen am Himmel, führte in seiner Macht den Südwind herbei.
  • He rained down meat as thick as dust —
    birds as plentiful as the sand on the seashore!
  • Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, gefiederte Vögel wie Sand am Meer.
  • He caused the birds to fall within their camp
    and all around their tents.
  • Er ließ sie mitten ins Lager fallen, rings um ihre Zelte.
  • The people ate their fill.
    He gave them what they craved.
  • Sie aßen und wurden reichlich gesättigt; er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten.
  • But before they satisfied their craving,
    while the meat was yet in their mouths,
  • Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt, noch war die Speise in ihrem Mund,
  • the anger of God rose against them,
    and he killed their strongest men.
    He struck down the finest of Israel’s young men.
  • da erhob sich gegen sie Gottes Zorn; unter ihren Kräftigen schlug er zu und streckte die jungen Männer Israels nieder.
  • But in spite of this, the people kept sinning.
    Despite his wonders, they refused to trust him.
  • Doch sie sündigten trotz allem weiter und glaubten nicht seinen Wundern.
  • So he ended their lives in failure,
    their years in terror.
  • Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch und ihre Jahre in jähem Schrecken.
  • When God began killing them,
    they finally sought him.
    They repented and took God seriously.
  • Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott, kehrten um und suchten ihn.
  • Then they remembered that God was their rock,
    that God Most Highb was their redeemer.
  • Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
  • But all they gave him was lip service;
    they lied to him with their tongues.
  • Doch sie täuschten ihn mit ihrem Mund und belogen ihn mit ihrer Zunge.
  • Their hearts were not loyal to him.
    They did not keep his covenant.
  • Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm, sie hielten seinem Bund nicht die Treue.
  • Yet he was merciful and forgave their sins
    and did not destroy them all.
    Many times he held back his anger
    and did not unleash his fury!
  • Doch er ist barmherzig, vergab die Schuld und vernichtete nicht. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn und unterdrückte seinen Groll.
  • For he remembered that they were merely mortal,
    gone like a breath of wind that never returns.
  • Denn er dachte daran, dass sie Fleisch sind, nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
  • Oh, how often they rebelled against him in the wilderness
    and grieved his heart in that dry wasteland.
  • Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt, ihn gekränkt in der Steppe!
  • Again and again they tested God’s patience
    and provoked the Holy One of Israel.
  • Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe, sie reizten den Heiligen Israels.
  • They did not remember his power
    and how he rescued them from their enemies.
  • Sie dachten nicht mehr an seine Hand, an den Tag, als er sie vom Gegner befreite,
  • They did not remember his miraculous signs in Egypt,
    his wonders on the plain of Zoan.
  • als er in Ägypten seine Zeichen tat und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
  • For he turned their rivers into blood,
    so no one could drink from the streams.
  • Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut; sie konnten daraus nicht mehr trinken.
  • He sent vast swarms of flies to consume them
    and hordes of frogs to ruin them.
  • Er schickte einen Schwarm von Fliegen gegen sie, der fraß sie auf, ein Heer von Fröschen, das sie vertilgte.
  • He gave their crops to caterpillars;
    their harvest was consumed by locusts.
  • Ihre Ernte überließ er den Grillen und Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen.
  • He destroyed their grapevines with hail
    and shattered their sycamore-figs with sleet.
  • Ihre Reben zerschlug er mit Hagel, ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis.
  • He abandoned their cattle to the hail,
    their livestock to bolts of lightning.
  • Ihr Vieh überließ er dem Hagel und ihre Herden den Seuchen.
  • He loosed on them his fierce anger —
    all his fury, rage, and hostility.
    He dispatched against them
    a band of destroying angels.
  • Er schickte gegen sie die Glut seines Zorns, Grimm und Wut und Bedrängnis, Boten des Unheils in Scharen.
  • He turned his anger against them;
    he did not spare the Egyptians’ lives
    but ravaged them with the plague.
  • Er ließ seinem Zorn freien Lauf; er bewahrte sie nicht vor dem Tod und lieferte ihr Leben der Pest aus.
  • He killed the oldest son in each Egyptian family,
    the flower of youth throughout the land of Egypt.c
  • Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt, in den Zelten Hams die Erstlinge ihrer Manneskraft.
  • But he led his own people like a flock of sheep,
    guiding them safely through the wilderness.
  • Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe, leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
  • He kept them safe so they were not afraid;
    but the sea covered their enemies.
  • Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten, doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
  • He brought them to the border of his holy land,
    to this land of hills he had won for them.
  • Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zum Berg, den seine Rechte erworben hat.
  • He drove out the nations before them;
    he gave them their inheritance by lot.
    He settled the tribes of Israel into their homes.
  • Er vertrieb die Nationen vor ihnen und verteilte ihr Land als Erbe und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
  • But they kept testing and rebelling against God Most High.
    They did not obey his laws.
  • Doch sie versuchten ihn und trotzten Gott, dem Höchsten; sie hielten sich nicht an seine Zeugnisse.
  • They turned back and were as faithless as their parents.
    They were as undependable as a crooked bow.
  • Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab, sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt.
  • They angered God by building shrines to other gods;
    they made him jealous with their idols.
  • Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen und reizten seine Eifersucht mit den Bildern ihrer Götter.
  • When God heard them, he was very angry,
    and he completely rejected Israel.
  • Gott hörte es und er ergrimmte, ganz und gar verwarf er Israel.
  • Then he abandoned his dwelling at Shiloh,
    the Tabernacle where he had lived among the people.
  • Er gab seine Wohnung auf in Schilo, das Zelt, das er aufgerichtet hatte unter den Menschen.
  • He allowed the Ark of his might to be captured;
    he surrendered his glory into enemy hands.
  • Er gab seine Macht in Gefangenschaft, seine Zierde in die Hand des Feindes.
  • He gave his people over to be butchered by the sword,
    because he was so angry with his own people — his special possession.
  • Er lieferte sein Volk dem Schwert aus und war voll Grimm über sein Eigentum.
  • Their young men were killed by fire;
    their young women died before singing their wedding songs.
  • Die jungen Männer fraß das Feuer; den jungen Mädchen sang man kein Brautlied.
  • Their priests were slaughtered,
    and their widows could not mourn their deaths.
  • Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen; die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
  • Then the Lord rose up as though waking from sleep,
    like a warrior aroused from a drunken stupor.
  • Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf, wie ein Held, der betäubt war vom Wein.
  • He routed his enemies
    and sent them to eternal shame.
  • Er schlug seine Feinde zurück und übergab sie ewiger Schande.
  • But he rejected Joseph’s descendants;
    he did not choose the tribe of Ephraim.
  • Das Zelt Josefs verwarf er, dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung.
  • He chose instead the tribe of Judah,
    and Mount Zion, which he loved.
  • Doch den Stamm Juda erwählte er, den Berg Zion, den er liebt.
  • There he built his sanctuary as high as the heavens,
    as solid and enduring as the earth.
  • Dort baute er sein hoch ragendes Heiligtum, so fest wie die Erde, die er für immer gegründet hat.
  • He chose his servant David,
    calling him from the sheep pens.
  • Und er erwählte David, seinen Knecht; er holte ihn weg von den Hürden der Schafe,
  • He took David from tending the ewes and lambs
    and made him the shepherd of Jacob’s descendants —
    God’s own people, Israel.
  • von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er Jakob weide, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
  • He cared for them with a true heart
    and led them with skillful hands.
  • Und er weidete sie mit lauterem Herzen und führte sie mit klugen Händen.

  • ← (Psalms 77) | (Psalms 79) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026