Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Genesis 21:21
-
Auflage 2017
Er ließ sich in der Wüste Paran nieder und seine Mutter nahm ihm eine Frau aus Ägypten.
-
Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Оселився він у Паран-пустарях, а мати його взяла для нього жінку з єгипетського краю. -
(en) King James Bible ·
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. -
(en) New International Bible Version ·
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt. -
(en) English Standard Bible Version ·
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І оселивсь у Фаран-степу, і взяла йому мати його жінку із землї Египецької. -
(en) New King James Bible Version ·
He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мать нашла ему жену египтянку, и они продолжали жить в пустыне Фаран. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він оселився в пустелі Фаран, і мати взяла йому жінку з Єгипетської землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І осів він у пустині Паран, а мати його взяла йому жінку з єгипетського кра́ю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта. -
(en) New Living Bible Translation ·
and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt. -
(en) New American Standard Bible ·
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.