Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 22:59
-
Auflage 2017
Etwa eine Stunde später behauptete wieder einer: Wahrhaftig, der war auch mit ihm zusammen; er ist doch auch ein Galiläer.
-
Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach etwa einer Stunde behauptete wieder einer: »Natürlich gehörte der hier zu Jesus; er kommt doch auch aus Galiläa!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А по якійсь годині хтось інший почав наполегливо казати: “Справді, і цей з ним був! До того він і з Галилеї!” -
(en) King James Bible ·
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. -
(en) New International Bible Version ·
About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And after an interval of about an hour still another insisted, saying, “Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Минуло щось близько години, і ще один чоловік почав стверджувати: «Безперечно, цей чоловік також був з Ісусом, адже він теж з Ґалилеї». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І мало що не через одну годину, инший хтось ствердив, кажучи: Справдї і сей з Ним був, бо й Галилеєць він. -
(en) New King James Bible Version ·
Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, “Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Прошло около часа, и стал кто-то ещё настойчиво утверждать: "Этот человек точно был с Ним, ведь он галилеянин". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Минула приблизно одна година, і ще якийсь твердив, кажучи: Справді, і цей був з Ним, бо він — галилеєць. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І як ча́су минуло з годину, хтось інший твердив і казав: „Поправді, — і цей був із Ним, бо він галіле́янин“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать:
— Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин. -
(en) New Living Bible Translation ·
About an hour later someone else insisted, “This must be one of them, because he is a Galilean, too.” -
(en) New American Standard Bible ·
After about an hour had passed, another man began to insist, saying, “Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too.”