Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 138) | (Псалтирь 140) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
  • Избавь меня, Господи, от злого человека,
    сохрани меня от жестоких.
  • Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehest meine Gedanken von ferne.
  • Они замышляют зло в сердце,
    постоянно готовы к войне.
  • Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
  • Изощряют свой язык, как змея;
    у них на губах яд гадюки.
    Пауза
  • Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
  • Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых,
    огради от жестоких,
    желающих поколебать мои стопы.
  • Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
  • Высокомерные спрятали силки для меня и петли,
    разложили сеть по дороге,
    расставили для меня западню.
    Пауза
  • Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
  • Я сказал Господу: «Ты — мой Бог;
    услышь голос моих молений, Господи!
  • Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
  • Владыка Господи, сила моего спасения,
    Ты прикрыл мою голову в день сражения.
  • Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
  • Не дай, Господи, желаемого нечестивому,
    не дай успеха его злому замыслу,
    чтобы не возгордился».
    Пауза
  • Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
  • Пусть головы окружающих меня
    покроет зло их собственных уст.
  • so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
  • Пусть падут на них горящие угли;
    пусть будут они повержены в огонь,
    в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
  • Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
  • Пусть не утвердится на земле злоязычный человек;
    пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
  • Я знаю, что Господь даст правосудие бедным
    и заступится за нищих.
  • Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleibe.
  • Поистине, праведные будут славить Твое имя;
    честные будут жить в Твоем присутствии.
  • Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.

  • ← (Псалтирь 138) | (Псалтирь 140) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026