Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
Избавь меня, Господи, от злого человека,
сохрани меня от жестоких.
сохрани меня от жестоких.
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehest meine Gedanken von ferne.
Они замышляют зло в сердце,
постоянно готовы к войне.
постоянно готовы к войне.
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
Изощряют свой язык, как змея;
у них на губах яд гадюки.
Пауза
у них на губах яд гадюки.
Пауза
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых,
огради от жестоких,
желающих поколебать мои стопы.
огради от жестоких,
желающих поколебать мои стопы.
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
Высокомерные спрятали силки для меня и петли,
разложили сеть по дороге,
расставили для меня западню.
Пауза
разложили сеть по дороге,
расставили для меня западню.
Пауза
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
Я сказал Господу: «Ты — мой Бог;
услышь голос моих молений, Господи!
услышь голос моих молений, Господи!
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
Владыка Господи, сила моего спасения,
Ты прикрыл мою голову в день сражения.
Ты прикрыл мою голову в день сражения.
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
Не дай, Господи, желаемого нечестивому,
не дай успеха его злому замыслу,
чтобы не возгордился».
Пауза
не дай успеха его злому замыслу,
чтобы не возгордился».
Пауза
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Пусть головы окружающих меня
покроет зло их собственных уст.
покроет зло их собственных уст.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
Пусть падут на них горящие угли;
пусть будут они повержены в огонь,
в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
пусть будут они повержены в огонь,
в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
Пусть не утвердится на земле злоязычный человек;
пусть зло преследует жестоких на погибель им.
пусть зло преследует жестоких на погибель им.
Denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
Я знаю, что Господь даст правосудие бедным
и заступится за нищих.
и заступится за нищих.
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleibe.