Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 33) | (Иов 35) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • И продолжал Елиуй и сказал:
  • Und es hob an Elihu und sprach:
  • выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
  • Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
  • Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
  • Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
  • Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
  • Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
  • Вот, Иов сказал: «я прав, но Бог лишил меня суда.
  • Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
  • Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины».
  • ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
  • Есть ли такой человек, как Иов, который пьёт глумление, как воду,
  • Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
  • вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
  • und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
  • Потому что он сказал: «нет пользы для человека в благоугождении Богу».
  • Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
  • Итак, послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
  • Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
  • ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаёт ему.
  • sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
  • Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
  • Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
  • Кто, кроме Его, промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
  • Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
  • Если бы Он обратил сердце Своё к Себе и взял к Себе дух её и дыхание её, —
  • So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
  • вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
  • so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
  • Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
  • Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
  • Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
  • Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
  • Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»?
  • Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
  • Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они — дело рук Его.
  • Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
  • Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
  • Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
  • Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
  • Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
  • Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
  • Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
  • Потому Он уже не требует от человека, чтобы шёл на суд с Богом.
  • Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
  • Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
  • Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
  • потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
  • darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
  • Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
  • Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
  • за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
  • darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
  • так что дошёл до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетённых.
  • daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
  • Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лицо Своё, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
  • Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
  • чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
  • Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
  • К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить.
  • Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
  • А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду».
  • Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
  • По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
  • Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
  • Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
  • Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
  • «Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом».
  • Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
  • Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
  • O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
  • Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и ещё больше наговорит против Бога.
  • Denn er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

  • ← (Иов 33) | (Иов 35) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026