Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
И от сего трепещет сердце моё и подвиглось с места своего.
Darum erbebt mein Herz sehr heftig, will mir von seiner Stelle springen.
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch ein Grollen seinem Mund entfährt!
Под всем небом раскат его, и блистание его — до краёв земли.
Unter dem ganzen Himmel lässt er es los und sein Licht über die Säume der Erde.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
Hinter ihm brüllt der Donner drein, er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er sie zurück, wenn sein Donner gehört wird.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar, tut große Dinge, wir verstehen sie nicht:
Ибо снегу Он говорит: «будь на земле»; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!, dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Er versiegelt die Hand aller Menschen, sodass alle Welt sein Tun erkennt.
Тогда зверь уходит в убежище и остаётся в своих логовищах.
Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck, sie lagern in ihren Höhlen.
От юга приходит буря, от севера — стужа.
Aus seiner Kammer kommt der Sturm, von den Winden des Nordens die Kälte.
От дуновения Божия происходит лёд, и поверхность воды сжимается.
Durch Gottes Hauch macht er das Eis, liegt starr des Wassers Fläche.
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Auch belädt er das Gewölk mit Nass, streut umher die leuchtenden Wolken.
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лицо обитаемой земли.
Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt, um alles, was er ihnen gebietet, zu wirken auf dem Kreis der Erde.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Sei es als Zuchtrute für seine Erde, sei es als Erweis seiner Huld, so lässt er sie treffen.
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
Hör dir dies an, Ijob! Steh still, um die Wunder Gottes zu betrachten!
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt, wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Weißt du um der Wolke Schweben, um die Wunderwerke des Allwissenden?
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
Du, dem die Kleider vor Hitze glühen, wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
Ты ли с Ним распростёр небеса, твёрдые, как литое зеркало?
wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen! Nichts können wir vorbringen wegen der Finsternis.
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Muss man ihm erst erzählen, wenn ich rede? Muss es erst einer sagen, dass es ihm mitgeteilt wird?
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их.
Und nun, wenn man das Licht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, ein Wind bläst und fegt sie weg.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Vom Norden naht ein goldener Glanz, um Gott her ist Furcht erregende Herrlichkeit.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
Den Allmächtigen ergründen wir nicht, er ist erhaben an Macht und Recht, er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.