Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Von David. Er verfasste dieses Lied, nachdem er sich vor Abimelech wahnsinnig gestellt hatte und darum weggejagt wurde.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Ich will den HERRN allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: «Я — спасение твоё!»
Von ganzem Herzen lobe ich ihn; wer entmutigt ist, soll es hören und sich freuen!
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
Preist mit mir diesen großen HERRN, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Als ich beim HERRN Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst.
да будет путь их тёмен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht.
ибо они без вины скрыли для меня яму — сеть свою, без вины выкопали её для души моей.
Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum HERRN, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
Да придёт на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадёт в неё на погибель.
Der Engel des HERRN umgibt alle mit seinem Schutz, die Gott achten und ehren, und rettet sie aus der Gefahr.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Probiert es aus und erlebt selbst, wie gut der HERR ist! Glücklich ist, wer bei ihm Zuflucht sucht!
Все кости мои скажут: «Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
Begegnet dem HERRN mit Ehrfurcht, alle, die ihr zu ihm gehört! Denn wer ihn ernst nimmt, der muss keinen Mangel leiden.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
Selbst kräftige junge Löwen müssen manchmal hungern, wer aber nach dem HERRN fragt, dem fehlt es an nichts.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Kommt her, ihr jungen Leute, und hört mir zu! Ich will euch lehren, was Ehrfurcht vor dem HERRN bedeutet!
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро моё.
Wer von euch will sich am Leben freuen und gute Tage erleben?
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Dann achtet auf das, was ihr sagt: Keine Lüge, kein gemeines Wort soll über eure Lippen kommen.
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
Wendet euch ab von allem Bösen und tut Gutes! Setzt euch unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein!
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Denn der HERR sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую мою.
Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der HERR entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Wenn aber rechtschaffene Menschen zu ihm rufen, hört er sie und rettet sie aus jeder Not.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
Der HERR ist denen nahe, die verzweifelt sind, und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
Zwar bleiben auch dem, der sich zu Gott hält, Schmerz und Leid nicht erspart; doch aus allem befreit ihn der HERR!
расширяют на меня уста свои; говорят: «хорошо! хорошо! видел глаз наш».
Vor schwerem Schaden bewahrt er ihn, kein Knochen soll ihm gebrochen werden.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen.