Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 67) | (Псалтирь 69) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.
  • Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
  • Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
  • Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
  • Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошёл во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
  • Wie Rauch verweht, wehst du sie weg. Wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
  • Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
  • Die Gerechten aber freuen sich, sie jubeln vor Gott und jauchzen in Freude.
  • Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
  • Singt für Gott, spielt seinem Namen! Erhebt ihn, der durch die Steppen einherfährt: HERR ist sein Name, und jubelt vor seinem Angesicht!
  • Боже! Ты знаешь безумие моё, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
  • Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
  • Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
  • Gott bringt Verlassene heim, führt Gefangene hinaus in das Glück; doch Aufsässige müssen wohnen im dürren Land.
  • ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицо моё.
  • Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
  • Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
  • da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
  • ибо ревность по доме Твоём снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
  • Gott, du ließest Regen strömen in Fülle über dein verschmachtendes Erbland, das du selbst gegründet.
  • и плачу, постясь душою моею, и это ставят в поношение мне;
  • Dein Geschöpf fand dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
  • и возлагаю на себя вместо одежды вретище — и делаюсь для них притчею;
  • Der Herr entsendet ein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar.
  • о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
  • Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Die Schöne des Hauses darf die Beute verteilen.
  • А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
  • Bleibt ihr zurück zwischen den Hürden? Die Flügel der Taube sind überzogen mit Silber, ihre Schwingen mit gelbgrünem Feingold.
  • извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
  • Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, fiel Schnee auf dem Zalmon.
  • да не увлечёт меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зёва своего.
  • Berg Gottes, Berg von Baschan, Berg mit Gipfeln, Berg von Baschan:
  • Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
  • Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der HERR wohnen in Ewigkeit.
  • не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
  • Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Mit ihnen zieht der Herr vom Sinai zum Heiligtum.
  • приблизься к душе моей, избавь её; ради врагов моих спаси меня.
  • Hinaufgestiegen bist du zur Höhe, hast Gefangene mitgeführt, hast Gaben genommen von Menschen — auch von Aufsässigen — , HERR, Gott, um dort zu wohnen.
  • Ты знаешь поношение моё, стыд мой и посрамление моё: враги мои все пред Тобою.
  • Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsere Rettung. [Sela]
  • Поношение сокрушило сердце моё, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, — утешителей, но не нахожу.
  • Gott ist für uns ein Gott, der Rettung bringt,* und GOTT, der Herr, führt heraus aus dem Tode.
  • И дали мне в пищу жёлчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
  • Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Scheitel dessen, der in Sünde dahinlebt.
  • Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнёю;
  • Der Herr hat gesprochen: Ich bringe vom Baschan zurück, ich bringe zurück aus den Tiefen des Meeres.
  • да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
  • Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.
  • излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
  • Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
  • жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
  • voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
  • ибо, кого Ты поразил, они ещё преследуют, и страдания уязвлённых Тобою умножают.
  • Versammelt euch und preist Gott, den HERRN, von Israels Quelle her!
  • Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
  • Dort Benjamin, der Jüngste, der sie anführt, die Fürsten von Juda in ihrer Vollmacht, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
  • да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
  • Aufgeboten hat dein Gott deine Macht. Bekräftige, Gott, was du für uns getan hast,
  • А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
  • von deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem, wo dir Könige Tribut entrichten.
  • Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
  • Drohe dem Untier im Schilf, der Rotte der Stiere unter den Kälbern der Völker! Tritt sie nieder, die nach Silber gieren! Zerstreue die Völker, denen Schlachten gefallen!
  • и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
  • Aus Ägypten kommen kostbare Stoffe; Kusch hebt eilends zu Gott seine Hände.
  • Увидят это страждущие и возрадуются. И оживёт сердце ваше, ищущие Бога,
  • Ihr Königreiche der Erde, singet für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela]
  • ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
  • der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme!
  • Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё движущееся в них;
  • Gebt Gott die Macht! Über Israel ragt seine Hoheit, seine Macht ragt bis zu den Wolken.
  • ибо спасёт Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
  • Furcht gebietend bist du, Gott, von deinem Heiligtum aus, er ist der Gott Israels, der dem Volke Macht und Stärke gibt. Gott sei gepriesen!

  • ← (Псалтирь 67) | (Псалтирь 69) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026