Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты вселился.
Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen.
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: всё разрушил враг во святилище.
Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen, und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd.
и ныне все резьбы в нём в один раз разрушили секирами и бердышами;
Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
предали огню святилище Твоё; совсем осквернили жилище имени Твоего;
In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
сказали в сердце своём: «разорим их совсем», — и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твоё?
Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Denn diese eingebildeten Leute sagen: »Gott kümmert sich um nichts — wie sollte er auch? Er thront weit oben und weiß nicht, was sich hier unten abspielt!«
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни,
Jeder Tag wird mir zur Qual, eine Strafe ist er schon am frühen Morgen!
Ты иссёк источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Hätte ich mir vorgenommen: »Ich will genauso vermessen reden wie sie!«, dann hätte ich dein ganzes Volk verraten.
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твоё.
Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen.
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.
Да не возвратится угнетённый посрамлённым; нищий и убогий да восхвалят имя Твоё.
Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
Восстань, Боже, защити дело Твоё, вспомни вседневное поношение Твоё от безумного;
da war ich dumm wie ein Stück Vieh, ich hatte nichts begriffen.