Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Der Mensch denkt über vieles nach und macht seine Pläne, das letzte Wort aber hat der HERR.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der HERR prüft seine Beweggründe.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Vertraue dem HERRN deine Pläne an, er wird dir Gelingen schenken.
Всё сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдёт на день бедствия.
Der HERR sorgt dafür, dass jeden das Los trifft, das er verdient — auch für den Gottlosen kommt der Tag des Verderbens.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Der HERR verabscheut die Hochmütigen. Du kannst sicher sein: Keiner entkommt seiner Strafe!
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
Wer dem HERRN treu ist und Liebe übt, dem wird die Schuld vergeben; und wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der meidet das Böse.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Wenn dein Handeln dem HERRN gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
Der Mensch plant seinen Weg, aber der HERR lenkt seine Schritte.
В устах царя — слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Der König urteilt an Gottes Stelle, darum irrt er sich nicht, wenn er Recht spricht.
Верные весы и весовые чаши — от Господа; от Него же все гири в суме.
Der HERR will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
Мерзость для царей — дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Könige wollen die Wahrheit hören, darum achten sie ehrliche Menschen.
Царский гнев — вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
В светлом взоре царя — жизнь, и благоволение его — как облако с поздним дождём.
Die Gunst des Königs bedeutet Leben; seine Anerkennung ist so wohltuend wie ein sanfter Frühlingsregen.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Weisheit und Urteilsvermögen zu erlangen ist viel kostbarer als Silber oder Gold!
Путь праведных — уклонение от зла: тот бережёт душу свою, кто хранит путь свой.
Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
Погибели предшествует гордость, и падению — надменность.
Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
Кто ведёт дело разумно, тот найдёт благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Wer auf das hört, was ihm beigebracht wird, der hat Erfolg; und wer dem HERRN vertraut, der findet Glück.
Мудрый сердцем прозовётся благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
Man verlässt sich auf das Urteil eines vernünftigen Menschen; und wenn er dazu noch gut reden kann, wird man viel von ihm lernen.
Разум для имеющих его — источник жизни, а учёность глупых — глупость.
Wer Einsicht besitzt, für den ist sie eine Quelle des Lebens; aber ein Dummkopf wird durch seine eigene Dummheit bestraft.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
Ein weiser Mensch spricht weise Worte und kann andere damit überzeugen.
Приятная речь — сотовый мёд, сладка для души и целебна для костей.
Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их — путь к смерти.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
Hunger treibt den Menschen an; er muss arbeiten, um satt zu werden.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведёт его на путь недобрый;
Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
Wer listig mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schilde; wer entschlossen die Lippen zusammenpresst, hat es schon getan.
Венец славы — седина, которая находится на пути правды.
Graues Haar ist ein würdevoller Schmuck — angemessen für alle, die Gottes Gebote befolgen.
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!