Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Но теперь надо мною смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
Что мне до силы их рук, если она из них ушла?
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья дрока.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
И теперь их сыновья смеются и поют песни про меня, и моё имя для них — ругательное слово.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего, и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивают с ног, Я чувствую себя, как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Они охраняют все дороги, чтобы я не мог убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и, как облака, исчезла безопасность.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Теперь моя жизнь на излёте, дни страданий меня захватили.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit meinem Rock.
Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу мне во вред употребляешь.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
Я знаю, Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живущие.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Я стал весь чёрный, но не от солнца, стою перед людьми, о помощи кричу.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
Шакалам стал я братом и другом страусам.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.