Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Человек предполагает, а Господь располагает.
Der Mensch denkt über vieles nach und macht seine Pläne, das letzte Wort aber hat der HERR.
Человек считает, что он прав во всём, но Господь судит по истинным поступкам.
Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der HERR prüft seine Beweggründe.
Во всех делах твоих обращайся за помощью к Господу, и тогда тебя ждёт успех.
Vertraue dem HERRN deine Pläne an, er wird dir Gelingen schenken.
У Господа на всё есть планы. В планах Господних крушение злобных.
Der HERR sorgt dafür, dass jeden das Los trifft, das er verdient — auch für den Gottlosen kommt der Tag des Verderbens.
Господу неугоден тот, кто ставит себя выше других. Господь непременно накажет гордецов.
Der HERR verabscheut die Hochmütigen. Du kannst sicher sein: Keiner entkommt seiner Strafe!
Истинная любовь и верность сделают тебя чистым в душе. Почитай Господа, и ты будешь вдали от зла.
Wer dem HERRN treu ist und Liebe übt, dem wird die Schuld vergeben; und wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der meidet das Böse.
Живущий праведно — угоден Господу, и даже враги такого человека будут с ним в мире.
Wenn dein Handeln dem HERRN gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
Лучше немного приобрести правдой, чем много — обманом.
Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
Человек строит планы, но Господь решает их осуществление.
Der Mensch plant seinen Weg, aber der HERR lenkt seine Schritte.
Слово царя — закон. Его решения должны быть справедливы.
Der König urteilt an Gottes Stelle, darum irrt er sich nicht, wenn er Recht spricht.
Господь хочет, чтобы все весы были верны и все соглашения справедливы.
Der HERR will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
Цари ненавидят дела злых. Доброта придаёт его царству силу.
Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
Цари всегда хотят слышать правду, им нравятся люди, которые не лгут.
Könige wollen die Wahrheit hören, darum achten sie ehrliche Menschen.
Царь во гневе может убить, но мудрый человек постарается, чтобы царь был счастлив.
Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение — это весенний дождь из облаков.
Die Gunst des Königs bedeutet Leben; seine Anerkennung ist so wohltuend wie ein sanfter Frühlingsregen.
Мудрость стоит дороже золота, разум стоит дороже серебра.
Weisheit und Urteilsvermögen zu erlangen ist viel kostbarer als Silber oder Gold!
Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот спасёт свою душу.
Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
Человеку гордому грозит гибель, высокомерному грозит поражение.
Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
Лучше быть смиренным и жить среди бедных, чем делить богатство с высокомерными.
Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
Тот, кто слушает советы других, преуспеет, и тот, кто надеется на Бога, будет благословен.
Wer auf das hört, was ihm beigebracht wird, der hat Erfolg; und wer dem HERRN vertraut, der findet Glück.
Если мудр человек, другие это поймут, и тот, кто осторожно выбирает слова, — убедителен.
Man verlässt sich auf das Urteil eines vernünftigen Menschen; und wenn er dazu noch gut reden kann, wird man viel von ihm lernen.
Мудрость приносит истинную жизнь мудрым, глупые учатся ещё большей глупости.
Wer Einsicht besitzt, für den ist sie eine Quelle des Lebens; aber ein Dummkopf wird durch seine eigene Dummheit bestraft.
Мудрый думает, прежде чем говорить, и, сказанное им достойно внимания.
Ein weiser Mensch spricht weise Worte und kann andere damit überzeugen.
Добрые слова подобны мёду и целебны для человека.
Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
Есть путь, который людям кажется правильным, но он ведёт к смерти.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Голод работающего заставляет его работать ради хлеба его.
Hunger treibt den Menschen an; er muss arbeiten, um satt zu werden.
Ничтожный человек замышляет недоброе, его советы, как огонь, опасны.
Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
Склочник — всегда причина ссор, а сплетник разрушает дружбу.
Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
Вспыльчивый причиняет беды друзьям и ведёт их по неверной дороге.
Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
Кто подмигивает и ухмыляется, задумывает недоброе.
Wer listig mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schilde; wer entschlossen die Lippen zusammenpresst, hat es schon getan.
Седина — корона славы, она приходит от праведной жизни.
Graues Haar ist ein würdevoller Schmuck — angemessen für alle, die Gottes Gebote befolgen.
Лучше быть терпеливым воином, чем смелым; и лучше владеть собой, чем владеть целым городом.
Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!