Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder 4:19
-
Auflage 2017
Schneller waren unsere Verfolger als Adler am Himmel. Sie jagten uns auf den Bergen, lauerten uns auf in der Wüste.
-
Unsre Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolgt und in der Wüste auf uns gelauert.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Verfolger stürzten sich so schnell auf uns wie ein Adler, der auf seine Beute herabstößt. Auf der Flucht ins Bergland holten sie uns ein, und in der Wüste lauerten sie uns auf. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ті, що нас гнали, були прудкіші, ніж орли попід небесами; вони по горах за нами гнались, у пустині на нас засідали. -
(en) King James Bible ·
ק
Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. -
(en) New International Bible Version ·
Our pursuers were swifter
than eagles in the sky;
they chased us over the mountains
and lay in wait for us in the desert. -
(en) English Standard Bible Version ·
Our pursuers were swifter
than the eagles in the heavens;
they chased us on the mountains;
they lay in wait for us in the wilderness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ті, що нас гнали, летїли хутше орлів під небом; гнались за нами по горах, ставляли засади в пустинї. -
(en) New King James Bible Version ·
Our pursuers were swifter
Than the eagles of the heavens.
They pursued us on the mountains
And lay in wait for us in the wilderness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Преследователи наши были быстрее орлов небесных. Они в горах ловили нас и прятались в пустыне, засаду ставя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ті, що нас переслідували, стали швидшими за орлів неба, над горами ширяли, у пустелі на нас чатували. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Гноби́телі наші скоріші були за орлів піднебе́сних, — вони уганя́лись за нами по го́рах, на нас чатува́ли в пустині. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Наши преследователи были
быстрее орлов в небе.
Они гонялись за нами по горам,
подкарауливали нас в пустыне. -
(en) New Living Bible Translation ·
Our enemies were swifter than eagles in flight.
If we fled to the mountains, they found us.
If we hid in the wilderness,
they were waiting for us there. -
(en) New American Standard Bible ·
Our pursuers were swifter
Than the eagles of the sky;
They chased us on the mountains,
They waited in ambush for us in the wilderness.