Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 30:15
-
Auflage 2017
Über Sin, die Festung Ägyptens, gieße ich meinen Zorn aus und ich vernichte die Pracht von No.
-
und will meinen Grimm ausschütten über Sin, die Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sin, die stärkste Festung Ägyptens, bekommt meinen Zorn zu spüren, und vom ganzen Prunk Thebens lasse ich nichts mehr übrig. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я виллю гнів мій на Сін, єгипетську твердиню, і вигублю гомінливу юрбу Но. -
(en) King James Bible ·
And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. -
(en) New International Bible Version ·
I will pour out my wrath on Pelusium,
the stronghold of Egypt,
and wipe out the hordes of Thebes. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вилию гнїв мій на Син, твердиню Египецьку, й вигублю натовп людей в Но. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я гнев пролью на Син, Египта крепость. Я уничтожу всех людей в Ноо. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і виллю Мій гнів на Саін, силу Єгипту, і знищу безліч Мемфіса. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І виллю Я гнів Свій на Сіна, тверди́ню єгипетську, і ви́тну многолю́дство Но. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ярость Свою изолью на Син,
египетскую крепость,
и погублю фиванские орды. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will pour out My wrath on Sin,
The stronghold of Egypt;
I will also cut off the hordes of Thebes.