Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 8:48
-
Auflage 2017
Da antworteten ihm die Juden: Sagen wir nicht mit Recht: Du bist ein Samariter und von einem Dämon besessen?
-
Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Also hatten wir doch recht«, schimpften die Juden. »Du bist ein Samariter, von bösen Geistern besessen!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Озвались юдеї, і сказали йому: «Чи неправильно ми кажемо, що самарянин єси ще й навіжений?» -
(en) King James Bible ·
Before Abraham Was, I Am
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? -
(en) New International Bible Version ·
Jesus’ Claims About Himself
The Jews answered him, “Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Before Abraham Was, I Am
The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Юдеї Йому відповіли на те: «Хіба ж ми не праві, коли кажемо, що Ти самаритянин, і що біс змусив Тебе втратити глузд?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Чи не добре ми кажемо, що Самарянин єси Ти, і біса маєш? -
(en) New King James Bible Version ·
Before Abraham Was, I AM
Then the Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В ответ Ему иудеи сказали: "Разве не правы мы, когда говорим, что Ты самаритянин и одержим бесом?!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відповідаючи на це, юдеї сказали: Хіба не так ми говоримо, що Ти самарієць і біса маєш? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Відізвались юдеї й сказали Йому́: „Чи ж не добре ми кажемо, що Ти самаряни́н і де́мона маєш?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бывшие там иудеи стали говорить Иисусу:
— Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин,58 и притом в Тебе демон! -
(en) New Living Bible Translation ·
The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?” -
(en) New American Standard Bible ·
The Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”