Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief an die Korinther 11:16
-
Auflage 2017
Wenn aber einer meint, er müsse darüber streiten: Wir und auch die Gemeinden Gottes kennen einen solchen Brauch nicht.
-
Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch wer es darüber zum Streit kommen lassen will, dem möchte ich nur sagen: Wir kennen die Sitte nicht, dass Frauen ohne Kopfbedeckung am Gottesdienst teilnehmen, und die anderen Gemeinden Gottes auch nicht. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж хто сперечатися хоче, — то ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі. -
(en) King James Bible ·
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. -
(en) New International Bible Version ·
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God. -
(en) English Standard Bible Version ·
If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Деякі люди можуть сперечатися про це. Та ні ми, ані церкви Божі не визнаємо ці звичаї. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі. -
(en) New King James Bible Version ·
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Некоторые люди могут захотеть поспорить об этом, но мы не следуем их обычаю, как и церкви Божьи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж хто сперечатися хоче, — ми такого звича́ю не маємо, ані Церкви́ Божі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая.54 -
(en) New Living Bible Translation ·
But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God’s other churches. -
(en) New American Standard Bible ·
But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.