Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief an die Korinther 3:18
-
Auflage 2017
Keiner täusche sich selbst. Wenn einer unter euch meint, er sei weise in dieser Welt, dann werde er töricht, um weise zu werden.
-
Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Macht euch doch nichts vor! Wenn sich jemand von euch einbildet, in dieser Welt besonders klug und weise zu sein, dann muss er den Mut aufbringen, als töricht zu gelten. Nur dann wird er wirklich weise. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сём, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай ніхто себе не обманює! Як комусь із вас здається, що він мудрий у цьому віці, хай дурним стане, щоб зробитися мудрим; -
(en) King James Bible ·
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. -
(en) New International Bible Version ·
Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не обманюйте себе. Якщо хтось із вас вважає, що він розумний мудрістю цього світу, то йому слід стати «нерозумним», щоб здобути істинну мудрість. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай нїхто себе не обманює. Коли хто між вами здаєть ся мудрим у віку сьому, нехай буде дурним, щоб бути премудрим. -
(en) New King James Bible Version ·
Avoid Worldly Wisdom
Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не обманывайте себя: если кто-то из вас думает, что умён мудростью этого мира, то должен стать он "глупым", чтобы быть воистину мудрым. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хай ніхто себе не обманює. Якщо комусь між вами здається, що він мудрий у цьому віці, нехай стане нерозумним, аби стати мудрим. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле. -
(en) New Living Bible Translation ·
Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you need to become a fool to be truly wise. -
(en) New American Standard Bible ·
Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.