Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Korinther 2) | (Der erste Brief an die Korinther 4) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Vor euch, Brüder und Schwestern, konnte ich aber nicht wie vor Geisterfüllten reden; ihr wart noch irdisch eingestellt, unmündige Kinder in Christus.
  • The Church and Its Leaders

    Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.
  • Milch gab ich euch zu trinken statt fester Speise; denn diese konntet ihr noch nicht vertragen. Ihr könnt es aber auch jetzt noch nicht;
  • I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
  • denn ihr seid immer noch irdisch eingestellt. Oder seid ihr nicht irdisch eingestellt, handelt ihr nicht sehr menschlich, wenn Eifersucht und Streit unter euch herrschen?
  • You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
  • Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus!, ein anderer: Ich zu Apollos!, urteilt ihr da nicht zu menschlich?
  • For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
  • Was ist denn Apollos? Und was ist Paulus? Diener, durch die ihr zum Glauben gekommen seid, und jeder, wie der Herr es ihm gegeben hat:
  • What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe — as the Lord has assigned to each his task.
  • Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber ließ wachsen.
  • I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
  • So ist weder der etwas, der pflanzt, noch der, der begießt, sondern nur Gott, der wachsen lässt.
  • So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
  • Wer pflanzt und wer begießt: Beide sind eins, jeder aber erhält seinen eigenen Lohn entsprechend seiner Mühe.
  • The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
  • Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerfeld, Gottes Bau.
  • For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
  • Der Gnade Gottes entsprechend, die mir geschenkt wurde, habe ich wie ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer baut darauf weiter. Aber jeder soll darauf achten, wie er weiterbaut.
  • By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
  • Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist: Jesus Christus.
  • For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • Ob aber jemand auf dem Grund mit Gold, Silber, kostbaren Steinen, mit Holz, Heu oder Stroh weiterbaut:
  • If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
  • Das Werk eines jeden wird offenbar werden; denn der Tag wird es sichtbar machen, weil er sich mit Feuer offenbart. Und wie das Werk eines jeden beschaffen ist, wird das Feuer prüfen.
  • their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
  • Hält das Werk stand, das er aufgebaut hat, so empfängt er Lohn.
  • If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • Brennt es nieder, dann muss er den Verlust tragen. Er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durch Feuer hindurch.
  • If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved — even though only as one escaping through the flames.
  • Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
  • Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?
  • Wer den Tempel Gottes zerstört, den wird Gott zerstören. Denn Gottes Tempel ist heilig und der seid ihr.
  • If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.
  • Keiner täusche sich selbst. Wenn einer unter euch meint, er sei weise in dieser Welt, dann werde er töricht, um weise zu werden.
  • Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
  • Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott. In der Schrift steht nämlich: Er fängt die Weisen in ihrer eigenen List.
  • For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”a;
  • Und an einer anderen Stelle: Der Herr kennt die Gedanken der Weisen; er weiß, sie sind nichtig.
  • and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”b
  • Daher soll sich niemand eines Menschen rühmen. Denn alles gehört euch;
  • So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • Paulus, Apollos, Kephas, Welt, Leben, Tod, Gegenwart und Zukunft: Alles gehört euch;
  • whether Paul or Apollos or Cephasc or the world or life or death or the present or the future — all are yours,
  • ihr aber gehört Christus und Christus gehört Gott.
  • and you are of Christ, and Christ is of God.

  • ← (Der erste Brief an die Korinther 2) | (Der erste Brief an die Korinther 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026