Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose 24:23
-
Hoffnung für Alle
Zuletzt sagte Bileam: »Lasst euch warnen! Wer wird am Leben bleiben, wenn Gott das alles tut?
-
Und er hob abermals an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn Gott solches tun wird?
-
Er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Weh, wer wird am Leben bleiben, wenn Gott das tut?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И произнёс притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведёт сие Бог! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І віщим нарешті духом промовив: “Ой горе тим, хто залишиться живий, коли Бог оте здійснить! -
(en) King James Bible ·
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! -
(en) English Standard Bible Version ·
And he took up his discourse and said,
“Alas, who shall live when God does this? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї сказав ще приповідь: Горе, горе, хто на сьвітї буде пробувати, як Господь такий допустить допуст на потужних! -
(en) New King James Bible Version ·
Then he took up his oracle and said:
“Alas! Who shall live when God does this? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ещё сказал Валаам такие слова: "Никто не выживет, когда Бог сделает всё это! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І, бачачи Оґа, він знову вдався до своєї притчі й сказав: Ох, ох! Хто ж виживе, коли Бог здійснюватиме це? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „О, хто ж буде жити, як зачне Бог робити оце? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он произнес пророчество:— Кто выживет, когда сделает это Бог?
-
(en) New Living Bible Translation ·
Balaam concluded his messages by saying:
“Alas, who can survive
unless God has willed it? -
(en) New American Standard Bible ·
Then he took up his discourse and said,
“Alas, who can live except God has ordained it?