Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 9:27
-
Lutherbibel
Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gott gebe Jafet viel Land, damit er sich ausbreiten kann. Er lasse Jafet friedlich mit Sem zusammenwohnen, aber er mache Kanaan zu seinem Knecht!« -
Raum schaffe Gott für Jafet. In Sems Zelten wohne er, Kanaan aber werde sein Sklave.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх. -
(en) King James Bible ·
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Розшируй Яфета і дай йому, Боже, седїти у Сема, у брата в наметї, а ти, Канаане, рабом у них будеш. -
(en) New King James Bible Version ·
May God enlarge Japheth,
And may he dwell in the tents of Shem;
And may Canaan be his servant.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пусть Бог даст больше земли Иафету; пусть Бог обитает в шатрах Сима; и пусть Ханаан будет их рабом!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Да расширит Бог земли Иафета,51
да живет Иафет в шатрах Сима,
и да будет Ханаан его рабом. -
(en) New American Standard Bible ·
“May God enlarge Japheth,
And let him dwell in the tents of Shem;
And let Canaan be his servant.”