Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 8) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 10) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet die Erde.
  • And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben.
  • The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
  • Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich’s euch alles gegeben.
  • Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
  • Allein esset das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.
  • But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will’s an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist.
  • And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
  • Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
  • “Whoever sheds the blood of man,
    by man shall his blood be shed,
    for God made man in his own image.
  • Seid fruchtbar und mehret euch und reget euch auf Erden, daß euer viel darauf werden.
  • And you,a be fruitful and multiply, increase greatly on the earth and multiply in it.”
  • Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:
  • Then God said to Noah and to his sons with him,
  • Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
  • “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
  • und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.
  • and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • Und ich richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
  • I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
  • Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:
  • And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
  • Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
  • I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
  • Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
  • When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
  • Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
  • I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
  • Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.
  • When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
  • God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
  • Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham, Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.
  • Noah’s Descendants

    The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
  • Das sind die drei Söhne Noahs; von denen ist alles Land besetzt.
  • These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.b
  • Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
  • Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.c
  • Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.
  • He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
  • Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er’s seinen beiden Brüdern draußen.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
  • Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vaters Blöße nicht sahen.
  • Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father’s nakedness.
  • Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,
  • When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
  • sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!
  • he said,
    “Cursed be Canaan;
    a servant of servants shall he be to his brothers.”
  • und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem’s; und Kanaan sei sein Knecht!
  • He also said,
    “Blessed be the Lord, the God of Shem;
    and let Canaan be his servant.
  • Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!
  • May God enlarge Japheth,d
    and let him dwell in the tents of Shem,
    and let Canaan be his servant.”
  • Noah aber lebte nach der Sintflut 350 Jahre,
  • After the flood Noah lived 350 years.
  • daß sein ganzes Alter ward 950 Jahre, und starb.
  • All the days of Noah were 950 years, and he died.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 8) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026