Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 49:12
-
Lutherbibel
Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und jene vom Lande Sinim.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Seht, von weit her strömen sie herbei, vom Norden kommen sie und vom Westen, und auch aus dem südlichsten Ägypten. -
Siehe, sie kommen von fern, die einen von Norden und Westen, andere aus dem Land der Siniter.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось ці приходять іздаля, ці з півночі і з заходу, а ті з Сінім-країни.» -
(en) King James Bible ·
Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се поприходять з далека, — одні від півночі, другі з Синим-країни. -
(en) New King James Bible Version ·
Surely these shall come from afar;
Look! Those from the north and the west,
And these from the land of Sinim.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Взгляни, ко Мне придёт народ издалека, кто с запада, кто с севера, другие из земли Синим, Египетской земли". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось ці приходять здалека, ці з півночі, а ці з моря, а інші — із землі персів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось ці зда́лека при́йдуть, а ці ось із пі́вночі й з за́ходу, а ці з кра́ю Сіні́м. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вот, идут они издалека —
кто с севера, кто с запада,
кто из земли Асуан.233 -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, these will come from afar;
And lo, these will come from the north and from the west,
And these from the land of Sinim.”