Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 15:27
-
Lutherbibel
Denn «er hat ihm alles unter seine Füße getan». Wenn er aber sagt, daß es alles untertan sei, ist’s offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untergetan hat.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
denn es heißt in der Heiligen Schrift: »Alles hat Gott ihm zu Füßen gelegt.« Wenn nun Christus der Herr über alles ist, dann bedeutet dies natürlich nicht, dass er auch Herr über Gott ist, der ihm ja alle Macht übertragen hat. -
Denn: Alles hat er seinen Füßen unterworfen. Wenn es aber heißt, alles sei unterworfen, ist offenbar der ausgenommen, der ihm alles unterwirft.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
потому что всё покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему всё покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему всё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо все підкорив йому під ноги. Коли він каже, що все підкорене, то ясно, що крім того, хто йому підкорив усе. -
(en) King James Bible ·
For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо: «Він усе впокорене кинув до ніг Його».
І коли сказано, що «все кинуто до Його ніг», то це означає, що Господь підкорив Христу усе, за винятком Себе — Всевишнього Бога. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Усе бо впокорив під ноги Його. Коли ж рече, що все впокорено, то явно, що окрім Того, хто покорив Йому все. -
(en) New King James Bible Version ·
For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,” it is evident that He who put all things under Him is excepted. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо "Он поверг всё к Его ногам". Когда говорится, что "всё" повергнуто, то ясно, что это — за исключением Бога, Кто подчинил всё Ему. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо все підкорив Йому під ноги. Коли ж каже, що все вже підкорене, то ясно, що це за винятком Того, Хто підкорив Йому все. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо „під ноги Його Він усе впокори́в“. Коли ж каже, що впоко́рено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокори́в Йому все. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь Бог «все подчинил под ноги Его».71 Когда говорится, что «все подчинил», то, конечно же, это «все» не включает в себя Того, Кто и подчинил Ему все. -
(en) New American Standard Bible ·
For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET. But when He says, “All things are put in subjection,” it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.