Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,
Звіщаю вам, брати, Євангеліє, яке я вам сповістив, яке ви прийняли, в якому стоїте і
durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr’s behalten habt; es wäre denn, daß ihr’s umsonst geglaubt hättet.
яким спасаєтеся, коли дотримуєте слово таким, яким я вам його сповістив; якщо ж ні, — ви повірили надаремно.
Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, was ich auch empfangen habe: daß Christus gestorben sei für unsre Sünden nach der Schrift,
Найперше я вам передав те, що й прийняв, що Христос, згідно з Писанням, помер за наші гріхи,
und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift,
і Він був похований, і третього дня воскрес, згідно з Писанням;
und daß er gesehen worden ist von Kephas, darnach von den Zwölfen.
і з’явився Кифі, тоді дванадцятьом;
Darnach ist er gesehen worden von mehr denn 500 Brüdern auf einmal, deren noch viele leben, etliche aber sind entschlafen.
після того Він з’явився одночасно понад п’ятистам братам, з яких багато хто живе ще й донині, а деякі спочили.
Darnach ist er gesehen worden von Jakobus, darnach von allen Aposteln.
Пізніше з’явився Якову, а тоді — усім апостолам;
Am letzten nach allen ist er auch von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden.
нарешті з’явився і мені, — наче якомусь недоноскові.
Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe.
Адже я найменший з апостолів, недостойний називатися апостолом, оскільки я переслідував Божу Церкву.
Aber von Gottes Gnade bin ich, was ich bin. Und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe viel mehr gearbeitet denn sie alle; nicht aber ich, sondern Gottes Gnade, die mit mir ist.
Та благодаттю Божою я є тим, ким є. Його благодать, що в мені, не була марною, бо я трудився більше за них усіх; втім, не я, а Божа благодать, що була зі мною.
Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
Тож чи я, чи вони, але ми так проповідуємо, і так ви повірили.
So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts?
Коли ж про Христа проповідується, що Він воскрес із мертвих, то як деякі з вас кажуть, що немає воскресіння мертвих?
Ist aber die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.
Якщо немає воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес.
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsre Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.
А якщо Христос не воскрес, тоді марна й проповідь наша, марна й віра ваша.
Wir würden aber auch erfunden als falsche Zeugen Gottes, daß wir wider Gott gezeugt hätten, er hätte Christum auferweckt, den er nicht auferweckt hätte, wenn doch die Toten nicht auferstehen.
Ми ж виявляємося неправдивими Божими свідками, бо засвідчили про Бога, що Він воскресив Христа, Якого не воскресив, якщо насправді мертві не воскресають.
Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.
Адже коли мертві не воскресають, то й Христос не воскрес.
Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden.
Якщо ж Христос не воскрес, тоді віра ваша марна: ви все ще в гріхах ваших.
So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.
Тоді й ті, які упокоїлися у Христі, загинули!
Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.
Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші з усіх людей!
Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten und der Erstling geworden unter denen, die da schlafen.
Та тепер Христос устав з мертвих, — первісток з покійних.
Sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.
Оскільки смерть через людину, — то через людину й воскресіння мертвих.
Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.
Як в Адамі всі помирають, так у Христі всі оживуть.
Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: der Erstling Christus; darnach die Christo angehören, wenn er kommen wird;
Кожний у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, які Христові, — під час Його приходу,
darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt.
а потім — кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяку владу, усяке панування та силу.
Er muß aber herrschen, bis daß er «alle seine Feinde unter seine Füße lege ».
Бо Йому належить царювати, доки не покладе всіх Своїх ворогів Собі під ноги.
Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.
Останній ворог, який буде знищений, — це смерть,
Denn «er hat ihm alles unter seine Füße getan». Wenn er aber sagt, daß es alles untertan sei, ist’s offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untergetan hat.
бо все підкорив Йому під ноги. Коли ж каже, що все вже підкорене, то ясно, що це за винятком Того, Хто підкорив Йому все.
Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untergetan hat, auf daß Gott sei alles in allen.
Коли ж підкорить Йому все, тоді й Сам Син підкориться Тому, Хто підкорив Йому все, щоб Він був Богом усім і в усьому.
Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten?
Бо що роблять ті, які хрестяться заради мертвих? Якщо мертві взагалі не встають, то навіщо хреститися задля мертвих?
Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.
Я щодня помираю; така ваша похвала, брати, яку маю в Христі Ісусі, нашому Господі.
Habe ich nach menschlicher Meinung zu Ephesus mit wilden Tieren gefochten, was hilft’s mir? So die Toten nicht auferstehen, »lasset uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot!
Коли я боровся зі звірами в Ефесі як людина, то яка мені від того користь? Якщо мертві не встають, то «будемо їсти і пити, бо завтра помремо».
Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.
Не давайте себе обманути: погане товариство псує добрі звичаї.
Werdet doch einmal recht nüchtern und sündiget nicht! Denn etliche wissen nichts von Gott; das sage ich euch zur Schande.
Станьте насправді тверезими й не грішіть, бо деякі, кажу вам на сором, Бога не знають.
Möchte aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit welchem Leibe werden sie kommen?
Але дехто скаже: Як же мертві встануть? В якому тілі прийдуть?
Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
Нерозумний! Те, що ти сієш, не оживе, якщо не помре.
Und was du säst, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, etwa Weizen oder der andern eines.
І те, що ти сієш, то не майбутнє тіло сієш, а тільки зерно, яке прийдеться, — пшениці чи чогось іншого.
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.
А Бог дає йому тіло, яке забажає: кожному насінню — власне тіло.
Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
Не кожне тіло є таким самим тілом; інше тіло в людей, інше — у тварин, інше — в риб, інше — у птахів.
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen.
Є тіла небесні й тіла земні. Але одна слава в небесних, а інша — у земних.
Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.
Інша слава в сонця, інша слава в місяця, інша слава в зірок, бо зірка від зірки відрізняється славою.
Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät verweslich, und wird auferstehen unverweslich.
Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, встає в нетлінні;
Es wird gesät in Unehre, und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit, und wird auferstehen in Kraft.
сіється в неславі, встає в славі; сіється в немочі, встає в силі;
Es wird gesät ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Ist ein natürlicher Leib, so ist auch ein geistlicher Leib.
сіється тіло душевне, встає тіло духовне. Якщо є тіло душевне, то є й духовне.
Wie es geschrieben steht: der erste Mensch, Adam, «ward zu einer lebendigen Seele,« und der letzte Adam zum Geist, der da lebendig macht.
Так і написано: Перша людина — Адам — став живою душею, а останній Адам — Дух, Який оживляє.
Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche.
Але не духовний спочатку, а душевний; потім — духовний.
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.
Перша людина — із землі, земна. Друга Людина, [Господь], — з неба.
Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.
Який земний — такі й земні, і Який небесний — такі й небесні.
Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.
І як ми носили образ земного, так носитимемо образ небесного.
Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche.
Ось що кажу, брати: тіло й кров Божого Царства успадкувати не можуть, і тління нетлінного не успадковує.
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden;
Ось кажу вам таємницю: не всі ми впокоїмося, але всі перемінимося, —
und dasselbe plötzlich, in einem Augenblick, zur Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
раптово, миттєво, при останній сурмі; вона засурмить — і мертві воскреснуть нетлінними, а ми перемінимося.
Denn dies Verwesliche muß anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit.
Адже це тлінне має зодягнутися в нетління, і це смертне має зодягнутися в безсмертя.
Wenn aber dies Verwesliche wird anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht:
Коли ж це тлінне зодягнеться в нетління, а смертне зодягнеться в безсмертя, тоді збудуться написані слова: Смерть поглинута перемогою!
Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?
Смерте, де твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist das Gesetz.
Жало смерті — це гріх, а сила гріха — Закон.
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HERRN Jesus Christus!
Та подяка Богові, що Він дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.
Darum, meine lieben Brüder, seid fest, unbeweglich, und nehmet immer zu in dem Werk des HERRN, sintemal ihr wisset, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HERRN.
Тому, мої любі брати, будьте стійкі, непохитні, завжди відзначайтеся в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця в Господі не даремна.