Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 17) | (Йова 19) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
  • Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
  • «І докіль будете словам ви класти перешкоди?
    Будьте розумні, і тоді говоритимемо!
  • Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
  • Чому нас уважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті?
  • Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen?
  • О, ти, що у досаді душу свою роздираєш!
    Чи ж задля тебе земля має опустіти?
    Чи скелі пересунуться зо свого місця?
  • Du zerfleischt dich selbst in deinem Zorn. Soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken?
  • Таж у безбожника погасне світло,
    полум'я його не буде більше блищати.
  • Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
  • Стемніє світло в наметі його,
    і погасне над ним його світич.
  • Das Licht in seinem Zelte wird finster, seine Leuchte über ihm erlischt.
  • Бадьорий хід його ослабне,
    його повалить власний намір.
  • Eng werden seine gewaltigen Schritte, sein eigener Plan bringt ihn zu Fall.
  • Він ускочить у сітку власними ногами
    і над сильцем буде ходити.
  • Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin.
  • Пута впіймають його ноги,
    петля буде тримати його цупко.
  • Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest.
  • На землі сховане йому сильце
    і пастка для нього на стежці.
  • Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad.
  • Навколо страхи його лякають,
    слідом за ним женуться.
  • Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
  • Він голодує у своїх достатках,
    і нещастя стоїть у нього збоку.
  • Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
  • Недуга роз'їдає його шкіру,
    і перворідний смерти гризе його члени.
  • Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
  • З намету, де він був безпечний, його виривають
    і до царя страхів тягнуть.
  • Ausgerissen wird er aus seinem Zelt, aus seiner Zuversicht, es treibt ihn fort zum König der Schrecken.
  • Ти можеш жити в його наметі, що не його вже,
    і посипають сіркою його домівку.
  • Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
  • Внизу його коріння засихає,
    угорі ж його гілляки в'януть.
  • Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige.
  • Пам'ять про нього з землі щезає,
    і немає його імени в околиці.
  • Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit.
  • Його зо світла в пітьму зіштовхують,
    його зо світу проганяють.
  • Sie stoßen ihn vom Licht in die Finsternis und jagen ihn vom Erdkreis fort.
  • Ні внуків, ні нащадків він не матиме в народі;
    ані душі живої у своїх оселях.
  • Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
  • Захід жахнеться над його нещастям,
    а схід пройметься страхом.
  • Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen.
  • Отакі житла нечестивця,
    отаке місце того, хто не знає Бога!»
  • Ja, so geht es mit den Wohnungen des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.

  • ← (Йова 17) | (Йова 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026