Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
«І докіль будете словам ви класти перешкоди?
Будьте розумні, і тоді говоритимемо!
Будьте розумні, і тоді говоритимемо!
Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
Чому нас уважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen?
О, ти, що у досаді душу свою роздираєш!
Чи ж задля тебе земля має опустіти?
Чи скелі пересунуться зо свого місця?
Чи ж задля тебе земля має опустіти?
Чи скелі пересунуться зо свого місця?
Du zerfleischt dich selbst in deinem Zorn. Soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken?
Таж у безбожника погасне світло,
полум'я його не буде більше блищати.
полум'я його не буде більше блищати.
Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
Стемніє світло в наметі його,
і погасне над ним його світич.
і погасне над ним його світич.
Das Licht in seinem Zelte wird finster, seine Leuchte über ihm erlischt.
Бадьорий хід його ослабне,
його повалить власний намір.
його повалить власний намір.
Eng werden seine gewaltigen Schritte, sein eigener Plan bringt ihn zu Fall.
Він ускочить у сітку власними ногами
і над сильцем буде ходити.
і над сильцем буде ходити.
Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin.
Пута впіймають його ноги,
петля буде тримати його цупко.
петля буде тримати його цупко.
Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest.
На землі сховане йому сильце
і пастка для нього на стежці.
і пастка для нього на стежці.
Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad.
Навколо страхи його лякають,
слідом за ним женуться.
слідом за ним женуться.
Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Він голодує у своїх достатках,
і нещастя стоїть у нього збоку.
і нещастя стоїть у нього збоку.
Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
Недуга роз'їдає його шкіру,
і перворідний смерти гризе його члени.
і перворідний смерти гризе його члени.
Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
З намету, де він був безпечний, його виривають
і до царя страхів тягнуть.
і до царя страхів тягнуть.
Ausgerissen wird er aus seinem Zelt, aus seiner Zuversicht, es treibt ihn fort zum König der Schrecken.
Ти можеш жити в його наметі, що не його вже,
і посипають сіркою його домівку.
і посипають сіркою його домівку.
Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
Внизу його коріння засихає,
угорі ж його гілляки в'януть.
угорі ж його гілляки в'януть.
Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige.
Пам'ять про нього з землі щезає,
і немає його імени в околиці.
і немає його імени в околиці.
Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit.
Його зо світла в пітьму зіштовхують,
його зо світу проганяють.
його зо світу проганяють.
Sie stoßen ihn vom Licht in die Finsternis und jagen ihn vom Erdkreis fort.
Ні внуків, ні нащадків він не матиме в народі;
ані душі живої у своїх оселях.
ані душі живої у своїх оселях.
Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
Захід жахнеться над його нещастям,
а схід пройметься страхом.
а схід пройметься страхом.
Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen.