Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
Wie Rauch verweht, wehst du sie weg. Wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
Die Gerechten aber freuen sich, sie jubeln vor Gott und jauchzen in Freude.
Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
Singt für Gott, spielt seinem Namen! Erhebt ihn, der durch die Steppen einherfährt: HERR ist sein Name, und jubelt vor seinem Angesicht!
Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
Gott bringt Verlassene heim, führt Gefangene hinaus in das Glück; doch Aufsässige müssen wohnen im dürren Land.
Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
Gott, du ließest Regen strömen in Fülle über dein verschmachtendes Erbland, das du selbst gegründet.
Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
Dein Geschöpf fand dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
Der Herr entsendet ein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar.
«Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Die Schöne des Hauses darf die Beute verteilen.
Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
Bleibt ihr zurück zwischen den Hürden? Die Flügel der Taube sind überzogen mit Silber, ihre Schwingen mit gelbgrünem Feingold.
Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, fiel Schnee auf dem Zalmon.
Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
Berg Gottes, Berg von Baschan, Berg mit Gipfeln, Berg von Baschan:
Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der HERR wohnen in Ewigkeit.
Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Mit ihnen zieht der Herr vom Sinai zum Heiligtum.
Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
Hinaufgestiegen bist du zur Höhe, hast Gefangene mitgeführt, hast Gaben genommen von Menschen — auch von Aufsässigen — , HERR, Gott, um dort zu wohnen.
Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsere Rettung. [Sela]
Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
Gott ist für uns ein Gott, der Rettung bringt,* und GOTT, der Herr, führt heraus aus dem Tode.
Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Scheitel dessen, der in Sünde dahinlebt.
Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
Der Herr hat gesprochen: Ich bringe vom Baschan zurück, ich bringe zurück aus den Tiefen des Meeres.
щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.
Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
«Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
Versammelt euch und preist Gott, den HERRN, von Israels Quelle her!
Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
Dort Benjamin, der Jüngste, der sie anführt, die Fürsten von Juda in ihrer Vollmacht, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
Aufgeboten hat dein Gott deine Macht. Bekräftige, Gott, was du für uns getan hast,
Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
von deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem, wo dir Könige Tribut entrichten.
Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
Drohe dem Untier im Schilf, der Rotte der Stiere unter den Kälbern der Völker! Tritt sie nieder, die nach Silber gieren! Zerstreue die Völker, denen Schlachten gefallen!
Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
Aus Ägypten kommen kostbare Stoffe; Kusch hebt eilends zu Gott seine Hände.
Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
Ihr Königreiche der Erde, singet für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela]
що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme!
«Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.
Gebt Gott die Macht! Über Israel ragt seine Hoheit, seine Macht ragt bis zu den Wolken.