Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Псальма Давидова. Благослови, душе моя, Господа, і все внутро моє — сьвяте імя його!
Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
Прославляй, душе моя, Господа, і не забудь усї добродїйства його!
Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
Він прощає всї несправедливостї твої, сцїляє всї недуги твої;
Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
Він вибавляє тебе із могили, вінчає тебе ласкою і милосердєм;
der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
Твою старість добром ситить, молодість твою, як у орла, відновляє.
der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
Господь творить справедливість і суд усїм поневоленим.
Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
Він показав дороги свої Мойсейові, а дїла синам Ізраїлевим.
Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
Господь милосердний і благий, до гнїву повільний, а добротою великий.
Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
Не буде вічно карати і по віки памятати.
Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
Не по гріхам нашим дав нам, анї по несправедливостї нашій відплатив нам.
Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
Бо як високо небо над землею, така велика милість його над тими, що бояться його.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
Як далеко схід від заходу, так віддалив від нас переступи наші.
So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
Як батько милосердується над дїтьми, так милосердується Господь над тими, що бояться його.
Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
Він бо знає постать нашу, памятає, що ми з пороху взялися.
Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
Чоловік, — як трава днї його, як квітка в полі, так він цвите, відцвитає;
Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
Понесеться вітер над нею, і вже не стало її, і не знайти більш місця її.
Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
Милість Господа од віку до віку над тими, що бояться його, і справедливість його над дїтьми дїтей їх,
Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
Над тими, що заповіт його хоронять, і про заповідї його памятають, щоб сповняти їх.
alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
Господь утвердив престіл свій на небесах, і над усїм володїє царство його.
Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
Благословіть Господа, ви ангели його, силою потужні, сповнителї слова його, покірні голосові слова його!
Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
Благословіть Господа, всї сили його небесні, ви слуги його, сповнителї його благоволення!
Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!