Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Давидова. Не палай гнївом на злочинників, не завидуй творящим неправду.
  • Von David. Errege dich nicht über die Bösen, ereifere dich nicht über jene, die Schlechtes tun!
  • Вони бо, як трава, скоро поникнуть, і, як зелене листє, повянуть.
  • Denn sie verwelken schnell wie das Gras, wie frisches Grün verdorren sie.
  • Вповай на Господа, і твори добро; оставай в країнї, і любуйся вірностю;
  • Vertrau auf den HERRN und tue das Gute, wohne im Land und hüte die Treue!
  • І радуйся в Господї, то він дасть тобі бажання серця твого.
  • Habe deine Lust am HERRN! So wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
  • Відкрий Господеві дорогу твою, і вповай на него, і він допоможе;
  • Befiehl dem HERRN deinen Weg, vertrau ihm — er wird es fügen.
  • І виявить він правоту твою, як сьвітло, і правду твою, як полудне.
  • Er lässt deine Gerechtigkeit aufgehen wie das Licht, dein Recht wie die Helle des Mittags.
  • Вповай тихим серцем на Господа, і дожидай його! Не запалюйся гнївом на того, кому щаститься дорога, на чоловіка, що лихі задуми свої сповняє!
  • Sei still vor dem HERRN und harre auf ihn! Errege dich nicht über den, dessen Weg Erfolg hat, den Mann, der Ränke ausführt!
  • Відхиляйсь від гнїву, і не досадуй! Не подавайсь гнїву, щоб творити лихо.
  • Steh ab vom Zorn und lass den Grimm, errege dich nicht, es führt nur zu Bösem!
  • Бо лиходїї будуть знищені; хто ж надїється на Господа, ті будуть властенцями землї.
  • Denn die Bösen werden ausgetilgt, die aber auf den HERRN hoffen, sie werden das Land besitzen.
  • Тілько ще трохи, і не буде беззаконника; і споглянеш на місце його, та й нема його.
  • Eine Weile noch, dann gibt es keinen Frevler mehr; schaust du nach seiner Stätte — ist er nicht mehr da.
  • Тихі ж люде займуть землю, і будуть радуватись повним супокоєм.
  • Doch die Armen werden das Land besitzen, ihre Lust haben an der Fülle des Friedens.
  • Беззаконник замишляє проти праведника, і зубами своїми скрегоче на него.
  • Der Frevler sinnt auf Ränke gegen den Gerechten, knirscht gegen ihn mit seinen Zähnen.
  • Господь сьміється з него, бачить бо, що прийде день його.
  • Der HERR verlacht ihn, denn er hat gesehen: Sein Tag wird kommen.
  • Добули беззаконники меча, і натягнули лука свого, щоб повалити мізерного і бідного, порубати ходячих правою дорогою.
  • Die Frevler haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um zu Fall zu bringen den Armen und Elenden, hinzuschlachten, die den geraden Weg gehen.
  • Меч їх пройде їм крізь серце їх, і луки їх сокрушаться.
  • Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, ihre Bogen werden zerbrechen.
  • Луччий малий достаток праведника, як наддостатки многих беззаконників.
  • Besser das Wenige, das der Gerechte besitzt, als der Überfluss vieler Frevler.
  • Бо руки безбожників будуть поломані, а праведника піддержить Господь.
  • Denn die Arme der Frevler werden zerbrochen, doch die Gerechten stützt der HERR.
  • Знає Господь днї тих, що непорочні, і спадьщина їх буде по віки;
  • Der HERR kennt die Tage der Bewährten, ihr Erbe hat ewig Bestand.
  • Вони не осоромляться в лиху годину, і в день голоднечі вони наситяться.
  • Sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, in Tagen des Hungers werden sie satt.
  • Бо погинуть беззаконники, і вороги Господа, як товсті ягнята; вони никнуть, никнуть вони, як дим.
  • Doch die Frevler werden zugrunde gehn, mit den Feinden des HERRN, wie die Pracht der Wiesen schwinden sie dahin, im Rauch schwinden sie dahin.
  • Беззаконник пожичає, і не віддає; праведник же щедрий, і дає.
  • Der Frevler borgt und erstattet nicht, doch der Gerechte ist gütig und gibt.
  • Бо благословенні його унаслїдують землю, а прокляті його будуть винищені.
  • Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, aber die von ihm Verfluchten werden ausgetilgt.
  • Господь править ходою чоловіка, і дорога його подобається йому;
  • Der HERR festigt die Schritte des Menschen, an seinem Weg hat er Gefallen.
  • Коли часом впаде, не забється, бо Господь піддержує руку його.
  • Auch wenn er strauchelt, stürzt er nicht hin, denn der HERR stützt seine Hand.
  • Був я молодим і зостарівся, та нїколи не бачив я опущеного праведника, або, щоб рід його просив хлїба.
  • Jung war ich, nun bin ich alt, nie sah ich einen Gerechten verlassen noch seine Nachkommen betteln um Brot.
  • Цїлий день щедра рука його, і він пожичає, і рід його буде благословенний.
  • Allzeit ist er gütig und leiht aus, seine Nachkommen werden zum Segen.
  • Одхиляйсь від злого і твори добро, і останешся по віки!
  • Meide das Böse und tue das Gute, so bleibst du wohnen für immer.
  • Бо Господь любить правду і не покине преподобних; по віки сохранить їх, а знищить рід беззаконних.
  • Denn der HERR liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen, auf immer werden sie bewahrt. Doch die Nachkommen der Frevler werden ausgetilgt.
  • Праведні будуть мати землю, і жити на нїй по віки.
  • Die Gerechten werden das Land besitzen und darin wohnen für alle Zeiten.
  • З уст праведника виходить премудрість, і язик його говорить правду;
  • Der Mund des Gerechten bewegt Worte der Weisheit und seine Zunge redet, was recht ist.
  • Закон Бога його в серцї його, не спотикнеться нога його, ступаючи.
  • Die Weisung seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
  • Беззаконник чигає на праведника, і хоче зігнати його з сьвіту;
  • Der Frevler belauert den Gerechten und sucht ihn zu töten.
  • Господь не оставить його в руцї його, і не осудить його на судї.
  • Der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen, wird nicht zulassen, dass man ihn vor Gericht verurteilt.
  • Дожидай Господа і пильнуй дороги його, і він удостоїть тебе мати землю. Коли будуть знищені беззаконники, побачиш її.
  • Hoffe auf den HERRN und bewahre seinen Weg! Er wird dich erhöhen, das Land zu besitzen. Wenn die Frevler ausgetilgt werden, wirst du es sehen.
  • Я бачив беззаконника, потужного, що розростався, як не пересаджене зелене дерево;
  • Ich sah einen gewalttätigen Frevler, sich spreizend wie ein grüner, verwurzelter Baum.
  • Та й минувся він, і бач, не було вже його; і я шукав, та й не знайшов його.
  • Er verging — siehe: er war nicht mehr da. Ich suchte ihn, doch er war nicht zu finden.
  • Вважай на безвинного і гляди на правдивого; є бо добра доля для чоловіка мирного.
  • Achte auf den Lauteren und sieh auf den Redlichen, denn Zukunft hat der Mensch des Friedens.
  • Переступники ж будуть знищені всї до одного, буде загороджена будучність беззаконним людям.
  • Doch die Abtrünnigen sind allesamt vernichtet, die Zukunft der Frevler ist ausgetilgt.
  • Спасеннє ж праведних від Господа, він сила їх в час тїсноти.
  • Die Rettung der Gerechten kommt vom HERRN, ihre Zuflucht zur Zeit der Bedrängnis.
  • І Господь допоможе їм і спасе їх; він вислобонить їх від беззаконних і сохранить їх, вони бо вповали на него.
  • Der HERR hat ihnen geholfen und sie gerettet, er wird sie vor den Frevlern retten und ihnen Heil schenken, denn sie haben sich bei ihm geborgen.

  • ← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026