Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Давидова. Не палай гнївом на злочинників, не завидуй творящим неправду.
  • Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
  • Вони бо, як трава, скоро поникнуть, і, як зелене листє, повянуть.
  • Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
  • Вповай на Господа, і твори добро; оставай в країнї, і любуйся вірностю;
  • Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
  • І радуйся в Господї, то він дасть тобі бажання серця твого.
  • Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
  • Відкрий Господеві дорогу твою, і вповай на него, і він допоможе;
  • Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird’s wohl machen
  • І виявить він правоту твою, як сьвітло, і правду твою, як полудне.
  • und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
  • Вповай тихим серцем на Господа, і дожидай його! Не запалюйся гнївом на того, кому щаститься дорога, на чоловіка, що лихі задуми свої сповняє!
  • Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
  • Відхиляйсь від гнїву, і не досадуй! Не подавайсь гнїву, щоб творити лихо.
  • Steh ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.
  • Бо лиходїї будуть знищені; хто ж надїється на Господа, ті будуть властенцями землї.
  • Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
  • Тілько ще трохи, і не буде беззаконника; і споглянеш на місце його, та й нема його.
  • Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
  • Тихі ж люде займуть землю, і будуть радуватись повним супокоєм.
  • Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
  • Беззаконник замишляє проти праведника, і зубами своїми скрегоче на него.
  • Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.
  • Господь сьміється з него, бачить бо, що прийде день його.
  • Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.
  • Добули беззаконники меча, і натягнули лука свого, щоб повалити мізерного і бідного, порубати ходячих правою дорогою.
  • Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
  • Меч їх пройде їм крізь серце їх, і луки їх сокрушаться.
  • Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
  • Луччий малий достаток праведника, як наддостатки многих беззаконників.
  • Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
  • Бо руки безбожників будуть поломані, а праведника піддержить Господь.
  • Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
  • Знає Господь днї тих, що непорочні, і спадьщина їх буде по віки;
  • Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
  • Вони не осоромляться в лиху годину, і в день голоднечі вони наситяться.
  • Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.
  • Бо погинуть беззаконники, і вороги Господа, як товсті ягнята; вони никнуть, никнуть вони, як дим.
  • Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
  • Беззаконник пожичає, і не віддає; праведник же щедрий, і дає.
  • Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
  • Бо благословенні його унаслїдують землю, а прокляті його будуть винищені.
  • Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
  • Господь править ходою чоловіка, і дорога його подобається йому;
  • Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.
  • Коли часом впаде, не забється, бо Господь піддержує руку його.
  • Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.
  • Був я молодим і зостарівся, та нїколи не бачив я опущеного праведника, або, щоб рід його просив хлїба.
  • Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
  • Цїлий день щедра рука його, і він пожичає, і рід його буде благословенний.
  • Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.
  • Одхиляйсь від злого і твори добро, і останешся по віки!
  • Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.
  • Бо Господь любить правду і не покине преподобних; по віки сохранить їх, а знищить рід беззаконних.
  • Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
  • Праведні будуть мати землю, і жити на нїй по віки.
  • Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.
  • З уст праведника виходить премудрість, і язик його говорить правду;
  • Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.
  • Закон Бога його в серцї його, не спотикнеться нога його, ступаючи.
  • Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.
  • Беззаконник чигає на праведника, і хоче зігнати його з сьвіту;
  • Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
  • Господь не оставить його в руцї його, і не осудить його на судї.
  • Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
  • Дожидай Господа і пильнуй дороги його, і він удостоїть тебе мати землю. Коли будуть знищені беззаконники, побачиш її.
  • Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
  • Я бачив беззаконника, потужного, що розростався, як не пересаджене зелене дерево;
  • Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.
  • Та й минувся він, і бач, не було вже його; і я шукав, та й не знайшов його.
  • Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.
  • Вважай на безвинного і гляди на правдивого; є бо добра доля для чоловіка мирного.
  • Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird’s zuletzt wohl gehen.
  • Переступники ж будуть знищені всї до одного, буде загороджена будучність беззаконним людям.
  • Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
  • Спасеннє ж праведних від Господа, він сила їх в час тїсноти.
  • Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
  • І Господь допоможе їм і спасе їх; він вислобонить їх від беззаконних і сохранить їх, вони бо вповали на него.
  • Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von den Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.

  • ← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026