Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
Wie Rauch verweht, wehst du sie weg. Wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
Die Gerechten aber freuen sich, sie jubeln vor Gott und jauchzen in Freude.
Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
Singt für Gott, spielt seinem Namen! Erhebt ihn, der durch die Steppen einherfährt: HERR ist sein Name, und jubelt vor seinem Angesicht!
Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
Gott bringt Verlassene heim, führt Gefangene hinaus in das Glück; doch Aufsässige müssen wohnen im dürren Land.
Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
Gott, du ließest Regen strömen in Fülle über dein verschmachtendes Erbland, das du selbst gegründet.
Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
Dein Geschöpf fand dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
Der Herr entsendet ein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar.
Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Die Schöne des Hauses darf die Beute verteilen.
Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
Bleibt ihr zurück zwischen den Hürden? Die Flügel der Taube sind überzogen mit Silber, ihre Schwingen mit gelbgrünem Feingold.
Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, fiel Schnee auf dem Zalmon.
Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
Berg Gottes, Berg von Baschan, Berg mit Gipfeln, Berg von Baschan:
Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der HERR wohnen in Ewigkeit.
Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Mit ihnen zieht der Herr vom Sinai zum Heiligtum.
Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
Hinaufgestiegen bist du zur Höhe, hast Gefangene mitgeführt, hast Gaben genommen von Menschen — auch von Aufsässigen — , HERR, Gott, um dort zu wohnen.
Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsere Rettung. [Sela]
Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
Gott ist für uns ein Gott, der Rettung bringt,* und GOTT, der Herr, führt heraus aus dem Tode.
Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Scheitel dessen, der in Sünde dahinlebt.
Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
Der Herr hat gesprochen: Ich bringe vom Baschan zurück, ich bringe zurück aus den Tiefen des Meeres.
І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.
Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
Versammelt euch und preist Gott, den HERRN, von Israels Quelle her!
Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
Dort Benjamin, der Jüngste, der sie anführt, die Fürsten von Juda in ihrer Vollmacht, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
Aufgeboten hat dein Gott deine Macht. Bekräftige, Gott, was du für uns getan hast,
Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
von deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem, wo dir Könige Tribut entrichten.
Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
Drohe dem Untier im Schilf, der Rotte der Stiere unter den Kälbern der Völker! Tritt sie nieder, die nach Silber gieren! Zerstreue die Völker, denen Schlachten gefallen!
Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
Aus Ägypten kommen kostbare Stoffe; Kusch hebt eilends zu Gott seine Hände.
Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
Ihr Königreiche der Erde, singet für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela]
Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme!