Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 14) | (Приповістей 16) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Відказ лагідний гнїв палкий гасить, а зневажливе слово розбуджує лютість.
  • Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
  • Язик мудрих подає добрі відомостї, а уста безумних мелють лиш дурницї.
  • Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
  • Господнї очі скрізь по сьвіту позирають, і доброго й лихого вони вбачають.
  • An jedem Ort sind die Augen des HERRN, sie wachen über Gute und Böse.
  • Лагідний язик — се дерево жизнї, а необузданий — пригноблює духа.
  • Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz.
  • Дурний нехтує отецьку науку, хто ж вважає на докір, — добрий розум має.
  • Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
  • В дому в праведного — достаток добра, а в доходах безбожного — самий хиба розстрій.
  • Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
  • Уста мудрих ширять знаннє, та не так серце безумних.
  • Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt.
  • Жертва безбожних — гидота Господеві, молитва ж праведних угодна йому.
  • Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
  • Противна Господу безбожного дорога; хто ж ходить дорогою правди — сей йому любий.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Страшенна кара тим, хто праву путь покине; й хто ненавидить докір, — погибне.
  • Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
  • І преисподня й ад явні Господеві, а надто — серця синів людських.
  • Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, wie viel mehr die Herzen der Menschen.
  • Не любить ледарь тих, хто його картає, та до мудрих він також не пійде.
  • Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
  • Веселе серце чинить і лице веселим, а як туга в серцї, то і душа ниє.
  • Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
  • Розумне серце шукає знання, уста ж безумних дурницями живуть.
  • Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
  • В нещасного всї днї сумнії, у кого ж серце веселе, тому що дня гостина.
  • Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag.
  • У страсї Божому й мале далеко лучше, анїж скарби великі в тревозї.
  • Besser wenig in der Furcht des HERRN als reiche Schätze und keine Ruhe.
  • Смачнїйша мисочка капусти, да з любови, анїж з приправою ненавистї теля товсте.
  • Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
  • Палкий чоловік доводить до сварки, а лагідний втихомиряє незгоду.
  • Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit.
  • Лїнивого дорога — мов тернєм встелена, дорога же праведних — гладка.
  • Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
  • Розумний син отця свого возвеселяє, дурний же чоловік і матїрю помітає.
  • Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
  • Дурницї — радощі безумному, а чоловік розумний ступає правою дорогою.
  • Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
  • Без поради розпочате дїло розбиваєсь, як же порадників доволї, воно остоїться.
  • Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
  • Радість чоловікові — (розумний) відказ із уст його; слово в час сказане — яке воно любе!
  • Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
  • Путь життя мудрого веде вгору, щоб відбитись йому від пропастї в низу.
  • Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht.
  • Дім надутих розвалить Господь, а межу вдовину утвердить.
  • Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
  • Гидота Господу задуми ледачих, слова же невинних любі йому.
  • Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, aber freundliche Reden sind lauter.
  • Зруйнує дом свій, хто любить підкупство, а жити ме, хто ненавидить гостинцї.
  • Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
  • Обдумує відказ праведного серце, уста же безбожників вимітують зло.
  • Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
  • Далекий Господь од безбожних, молитву ж праведних він слухає.
  • Fern ist der HERR den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er.
  • Ясний погляд веселить серце; приятна новина тучить навіть костї.
  • Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib.
  • Ухо, уважне до науки жизнї, пробуває між мудрими.
  • Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf.
  • Хто відкидає упомин, — не дбає про свою душу; хто ж уважний на докір, — набуває розуму.
  • Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
  • Страх Господень навчає мудростї, й славу випереджує покора.
  • Die Furcht des HERRN erzieht zur Weisheit und Demut geht der Ehre voran.

  • ← (Приповістей 14) | (Приповістей 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026