Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Чи ж премудрість не покликує, чи розум не знїмає свій голос?
  • Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
  • Вона стає на високих місцях, при дорозї, та на роздорожжях;
  • Oben auf den Höhen, auf der Straße, an der Kreuzung der Wege steht sie;
  • Вона кличе коло воріт при ввіходї в місто, коло ввіходу в самі двері:
  • neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
  • Люде, се до вас я покликую, до синів чоловічих мій голос!
  • Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen:
  • Навчайтесь, нерозумні, мудростї, і ви, глупі — розуму!
  • Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Ver-nunft an!
  • Слухайте, бо я про важне говорити буду, й сама се правда, що уста мої виповідають.
  • Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlichkeit ist, was meine Lippen öffnet.
  • Бо саму правду говорить язик мій, а все, що безбожне, — гидота устам моїм.
  • Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
  • Всї слова уст моїх справедливі; нема в них облуду анї омани.
  • Alle Worte meines Mundes sind gerecht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
  • Всї вони ясні тому, хто має розум, і справедливі для тих, що знання набули.
  • Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand.
  • Прийміть мою науку над срібло раднїще, знаннє моє ви цїнуйте над золото щире;
  • Nehmt lieber meine Unterweisung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold!
  • Мудрість бо над перли дорожша, й нїчо, що можна бажати, з нею не зрівняєсь.
  • Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
  • Я, премудрість, пробуваю з розумом і шукаю розважливого знання.
  • Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke umsichtige Erkenntnis.
  • Страх Господень — значить ненавидїти зло; гордощі, високомірність, зла путь і двоязичні уста менї ненависні.
  • Furcht des HERRN verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich.
  • В мене рада й правда, я — розум, у мене сила.
  • Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
  • Мною й царі царюють і праводавцї встановляють справедливість;
  • Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
  • Мною правлять князї й вельможні, та всї суддї землї.
  • durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
  • Люблю я тих, що мене люблять, і хто мене шукає, той знайде мене.
  • Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden.
  • І богацтво й слава в мене, всї блага неминущі й справедливість;
  • Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Gerechtigkeit;
  • Плоди мої лучші золота — золота найчистїйшого, а хісна з мене більше, як із найдобірнїйшого срібла.
  • meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
  • Я ходжу шляхами правди, правосуду стежками,
  • Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts,
  • Щоб подати тим, хто мене любить, справдешнє добро, й скарбівнї їх я наповнюю.
  • um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Schatzkammern zu füllen.
  • Господь мав мене перед розпочатком путей своїх, перш нїж що сотворив, з правіків;
  • Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, vor seinen Werken in der Urzeit;
  • Од вічностї мене він помазав, від почину, перед настаннєм землї.
  • in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde.
  • Я родилась, як ще не було безодень, як ще нїде джерела водою не дзюрчали.
  • Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
  • Родилась, як ще з землї не воздвиглись гори, перше нїж горби постали;
  • Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren.
  • Як іще він не сотворив нї землї, нї степу, нї грудок тих, що з них злїпивсь круг земний.
  • Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands.
  • Як розпростирав він небо, була я там. Як він закруглював кружало безоднї,
  • Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
  • Як хмари в горі згущав, як замикав джерела безоднї (надземної),
  • als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
  • Як давав морю приказ, щоб води не переступали гряниць його, як він підвалини землї закладав, —
  • als er dem Meer sein Gesetz gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, als er die Fundamente der Erde abmaß,
  • Тодї була я при йому строїтелькою, й була його радістю день за днем, веселячись перед ним увесь час,
  • da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit.
  • Веселячись на земному крузї його, радість же моя була — дїти людські.
  • Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
  • Проте ж, дїти, слухайте мене; й благословенні ті, хто стежок моїх пильнує.
  • Nun, ihr Kinder, hört auf mich! Selig, die auf meine Wege achten.
  • Слухайте науки, й будьте мудрі, та й не одступайте від неї.
  • Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab!
  • Блажен, хто слухає мене, й невсипущо перебуває день-у-день у воріт моїх, та стоїть на сторожі під дверима в мене!
  • Selig der Mensch, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet.
  • Бо хто знайшов мене, знайшов життє, й одержить ласку від Господа;
  • Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des HERRN.
  • Хто ж грішить проти мене, душі своїй той шкодить: всї, що цураються мене, люблять смерть.
  • Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

  • ← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026