Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 58) | (Псалмів 60) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Для дириґента хору. На спів: „Лілея свідчення“. Золотий псалом Давидів для навча́ння,
  • Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.
  • коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч.
  • Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen.
  • Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас!
  • ( Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.
  • Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась!
  • (Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
  • Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином.
  • (Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.
  • Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла.
  • Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)
  • Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас!
  • (Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
  • У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю!
  • Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: »Wer sollte es hören?
  • Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє.
  • Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
  • Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“
  • Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.
  • Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить?
  • Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
  • Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже?
  • Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!
  • Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!
  • Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.
  • Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших!
  • Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)

  • ← (Псалмів 58) | (Псалмів 60) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026