Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Потерпи мені ще трохи, щоб я тебе повчив, бо в мене є ще мова.
»Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
Почавши здалека свої міркування, моїми ж ділами скажу праведне,
Mein ganzes Wissen will ich aufbieten, um meinem Schöpfer Recht zu verschaffen.
по правді, а не слова неправедні. Ти неправедно розумієш!
Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht — darauf kannst du dich verlassen!
Зрозумій же, що Господь не відкине невинного. Сильний міццю серця,
Wie mächtig ist Gott! Und doch verachtet er keinen. Ja, mächtig ist er und voll Willenskraft.
не залишить безбожних живими, а бідним дасть суд.
Den Gottlosen lässt er nicht am Leben, doch dem Unterdrückten verhilft er zum Recht.
Він не забере Своїх очей від праведного. І вони будуть із царями на престолі, і Він їх посадить для перемоги, і вони будуть звеличені.
Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
І якщо будуть зв’язані в колодках, і будуть їх держати в кайданах бідноти,
Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
то Він їм сповістить їхні вчинки і їхні провини, бо вони стануть сильними.
dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
Але праведного Він вислухає. І Він сказав, що вони відвернуться від неправедності.
Er macht sie bereit, auf seine Zurechtweisung zu hören, und sagt ihnen, sie sollen vom Unrecht ablassen.
Якщо почують і служитимуть, то Він завершить їхні дні в добрі, а їхні роки — у славі.
Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
А безбожні не врятуються, тому що вони не бажають побачити Господа і тому що, будучи застереженими, вони залишалися неслухняними.
Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
А лицеміри серцем викличуть гнів. Вони не кричатимуть, тому що Він їх зв’язав.
Wer Gott verworfen hat, der ist bitter gegen ihn; er fleht nicht einmal dann um Gnade, wenn Gott die Fesseln enger zieht.
Отже, нехай помре в молодості їхня душа, а їхнє життя нехай уражене буде ангелами,
Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
тому що вони завдали смутку немічному і слабкому. А для лагідних Він видасть суд.
Doch wer sich vor Gott demütigt, den wird er aus dem Elend retten und ihn in der Not seine Stimme hören lassen.
І крім того Він виманив тебе з пащі ворога. Безодня — потік під нею. А твій стіл зійшов, повний жиру.
Auch dich reißt Gott aus den Klauen der Angst, er will dir wieder die Freiheit schenken; dann füllen die besten Speisen wie früher deinen Tisch.
У праведних не забракне суду,
Jetzt aber lastet das Urteil auf dir, das die Gottlosen trifft; die strafende Gerechtigkeit lässt dich nicht entkommen.
а на безбожних буде гнів через безбожність дарів, які приймали за неправедність.
Pass auf, dass dein Zorn dich nicht zum Spötter macht, lass dich nicht durch Bestechungsgeld verleiten!
Хай розум тебе добровільно не відверне від благання слабких, які є в скруті, і всіх, хто володіє силою.
Kannst du dich etwa selbst aus der Bedrängnis retten? Niemals! Dazu reicht deine ganze Kraft nicht aus.
Не розтягуй ночі, щоб народ не пішов проти них.
Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
Але остерігайся, не чини зла. Бо в цьому ти визволився від бідноти.
Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
Ось Сильний буде сильним Своєю могутністю. Бо хто є такий сильний, як Він?
Halte dir Gottes große Kraft vor Augen! Er ist der beste Lehrer, den es gibt!
Хто ж є той, який досліджує Його діяння? Чи хто той, який сказав: Ти вчинив неправедно?
Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
Згадай, що Його діла великі, понад ті, які звершили люди.
Schon immer haben die Menschen seine Taten besungen, nun preise auch du ihn!
Кожний чоловік у собі побачив, наскільки є вразливими смертні люди.
Alle Welt sieht staunend seine Taten, doch man erblickt sie nur von ferne.
Ось Сильний — великий, і ми не збагнемо. І число Його років безконечне.
Wie mächtig ist Gott, wie unbegreiflich! Wer kann seine Jahre zählen?
Пораховані ж у Нього краплі дощу, і виллються дощем у хмару.
Er lässt die Wassertropfen aufsteigen; gereinigt gehen sie als Regen in die Flüsse nieder.
Потечуть старожитності, а хмара дала тінь на незчисленних смертних людей. 28a Він встановив час худобі, вони знають розпорядок, коли лягати. 28b Чи не дивується твій розум усім цим, чи не міняється твоє серце в тілі?
Ja, aus den Wolken strömt der Regen, auf viele Menschen kommt er herab.
І якщо збагнеш довжину хмари, пропорції Його намету,
Wer versteht, wie Gott die Wolken auftürmt und wie am Himmelszelt der Donner kracht?
ось Він простягає над ним серпанок, — і покрив дно моря.
Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
Бо ними Він судитиме народи, дасть їжу сильному.
Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
У руках Він сховав світло і заповів про нього зустрічному.
Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.