Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • І від цього затріпотіло моє серце і зіскочило зі свого місця.
  • Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
  • Почуй вістку в гніві Господнього обурення, — повчання вийде з Його уст!
  • Hört ihr, wie der Donner rollt? Hört ihr Gottes Stimme? Welch ein Grollen kommt aus seinem Mund!
  • Під усім небом Його панування, і Його світло — до країв землі.
  • Er lässt den Donner los — der ganze Himmel ist davon erfüllt, und seine Blitze zucken weithin über die Erde!
  • За Ним гучно лунає голос, загримить голосом своєї зверхності, і ніхто не змінить їх, бо почує Його голос.
  • Dann brüllt der Donner; ja, Gottes mächtige Stimme erklingt. Und wieder zucken die Blitze, und wieder kracht der Donner.
  • Загримить Сильний своїм дивовижним голосом. Адже Він звершив великі речі, які ми не бачили,
  • Gott lässt es donnern — seine Stimme überwältigt uns; er vollbringt große Wunder, die wir nicht begreifen.
  • наказуючи снігові: Будь на землі! — і сильна злива Його влади!
  • Zum Schnee sagt er: ›Fall zur Erde nieder!‹, und zum Regen: ›Werde zur Sturzflut!‹
  • На руці кожної людини Він ставить печать, щоб кожна людина пізнала свою неміч.
  • So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
  • Звірі ввійшли під накриття, замовкли в лігвищах.
  • Die wilden Tiere verkriechen sich und bleiben in ihren Höhlen.
  • Зі сховищ виходять смерчі, а зі скель — мороз.
  • Aus seiner Kammer kommt der Sturm, die Nordwinde bringen beißende Kälte.
  • І від дихання Сильного Він дасть мороз, скеровує воду, куди тільки бажає.
  • Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, die weite Wasseroberfläche ist erstarrt.
  • І дорогоцінні речі покриває хмара, Його світло розжене хмару.
  • Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
  • І Він довколишні хмари розжене велінням на їхні діла. Усе, що тільки їм заповість, це Ним покладене на землі,
  • Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
  • чи на настанови, чи на Його землю, чи знайде Його на милосердя.
  • Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
  • Послухай це, Йове! Стань, сприйми Господню силу.
  • Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
  • Знаємо, що Бог визначив Свої діла, зробивши світло з темряви.
  • Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
  • Він знає розподіл хмар, а падіння злих — надзвичайні.
  • Weißt du, wie die Wolken schweben, diese Wunderwerke aus vollkommener Meisterhand?
  • Твій одяг теплий, і на землі панує тиша.
  • Du schwitzt ja schon, wenn die drückende Hitze des Südwinds auf dem Land liegt.
  • Чи скріпиш з Ним стародавні основи, — вони міцні, на вигляд як злиток.
  • Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
  • Тому повчи мене, що Йому скажемо! І ми перестанемо багато говорити.
  • Teile uns mit, was wir ihm sagen sollen! Denn wir tappen im Dunkeln und können unseren Fall nicht vorbringen.
  • Чи при мені є книга, чи став книжник, щоб піднявшись, я привів чоловіка до мовчання?
  • Soll es Gott verkündet werden, dass ich mit ihm zu reden wünsche? Niemals! Wer das wagt, wird sicher von ihm verschlungen werden.
  • А світло невидиме всім, світліє на стародавньому небозводі, наче від нього на хмарах.
  • Jetzt hat der Wind die Wolken weggefegt, und die Sonne strahlt so hell, dass niemand von uns in ihr Licht schauen kann.
  • З півночі — хмари золотисті, а на них — велика слава і честь Вседержителя.
  • Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
  • І не знаходимо іншого, подібного до Нього могутністю. Він судить праведно, чи не думаєш, що Він слухає?
  • Ihn, den Gewaltigen, erreichen wir nicht. Groß ist seine Kraft, und er ist reich an Gerechtigkeit. Niemals unterdrückt er das Recht!
  • Тому Його боятимуться люди, злякаються Його і мудрі серцем.
  • Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026