Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
(Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
(der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
(ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
(da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
«Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
«Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.