Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Повчання Асафа. Прислухайся, мій народе, до мого закону, прихили своє вухо до слів моїх уст.
Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.
Я відкрию уста свої в притчах, розкажу давні загадки:
Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, dass er mich hört.
те, що ми почули і що зрозуміли, що розповіли нам наші батьки.
Am Tag meiner Not suchte ich den Herrn; unablässig erhob ich nachts meine Hände, meine Seele ließ sich nicht trösten.
Воно в наступному поколінні не сховалося від їхніх дітей, які звіщали хвалу Господню, Його силу, усі Його дивовижні діла, які Він учинив.
Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
Він дав свідчення в Якові й встановив закон в Ізраїлі, — те, що Він заповів нашим батькам, аби вони об’явили своїм синам;
Offen gehalten hast du die Lider meiner Augen; ich war aufgewühlt und konnte nicht reden.
щоби знало наступне покоління — сини, які народяться; тож вони піднімуться і сповістять це своїм синам,
Ich sann nach über die Tage der Vorzeit, über längst vergangene Jahre.
аби ті покладали свою надію на Бога, не забували Божих діянь і шукали Його заповідей;
Ich denke an mein Saitenspiel, während der Nacht sinne ich nach in meinem Herzen, es grübelt mein Geist.
щоб не стали такими, як їхні батьки — родом лукавим і прикрим, який не виправив свого серця, а свій дух не довірив Богові.
Wird der Herr denn auf ewig verstoßen und niemals mehr erweisen seine Gunst?
Сини Єфрема, що натягали луки і стріляли, у день битви втекли.
Hat seine Huld für immer ein Ende? Hat aufgehört sein Wort für alle Geschlechter?
Вони не зберегли Божого завіту, не забажали ходити в Його законі,
Hat Gott vergessen, dass er gnädig ist? Oder hat er im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
забули про Його добродійність і всі Його дивовижні діла, які Він їм виявив,
Da sagte ich: Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt?
перед їхніми батьками — ті дивовижні діла, які Він вчинив у Єгипетській землі, на рівнині Танеос.
Ich denke an die Taten des HERRN, ja, ich will denken an deine früheren Wunder.
Він розділив море і провів їх, а води поставив, наче бурдюк,
Ich erwäge all deine Taten und will nachsinnen über dein Tun.
і вів їх хмарою вдень і світлом вогню всю ніч.
Gott, dein Weg ist heilig. Welche Gottheit ist groß wie Gott?
Він розколов скелю в пустелі й напоїв їх, наче з великої безодні:
Du bist die Gottheit, die Wunder tut, du hast deine Macht unter den Völkern kundgetan.
вивів воду зі скелі, — пустив води, наче ріки.
Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
Та вони й надалі продовжували грішити проти Нього, бунтувалися проти Всевишнього в безводній пустелі,
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten, ja, die Urfluten gerieten in Wallung.
випробовували Бога у своїх серцях, вимагаючи їжі для своєї душі.
Die Wolken gossen Wasser aus, das Gewölk ließ den Donner dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin.
Вони говорили проти Бога й казали: Хіба Бог спроможний приготувати обід у пустелі?
Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte.
Адже коли вдарив Він об скелю, полилися води, та й наповнилися потоки, то чи не спроможний Він дати й хліба, забезпечити Свій народ їжею?
Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser; doch deine Spuren erkannte man nicht.