Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Гнів нищить і розумних. Лагідна відповідь відвертає гнів, а вразливе слово викликає обурення.
Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
Язик мудрих знає добро знання, а уста нерозумних провіщають зло.
Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
На кожному місці — Господні очі: вони бачать і злих, і добрих.
An jedem Ort sind die Augen des HERRN, sie wachen über Gute und Böse.
Зцілення язика — дерево життя; хто його оберігає, наповниться духом.
Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz.
Немудрий глузує з батьківської науки, а хто зберігає його заповіді, той дуже кмітливий.
Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
Коли праведність намножується — це велика сила, а безбожні повністю будуть викоренені із землі. У домах праведних — велика сила, а плоди безбожників — пропадуть.
Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
Уста мудрих стримуються знанням, а серця нерозумних — у непевності.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt.
Жертви безбожних — огида для Господа, а молитви праведних Йому приємні.
Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
Дороги безбожних — огида для Господа, — Він любить тих, хто постійно йде за правдою.
Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Виховання доброї людини пізнається тими, хто поряд з ним, а ті, хто ненавидить повчання, закінчують безславно.
Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
Ад і погибель відкриті перед Господом, а наскільки більше — серця людей!
Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, wie viel mehr die Herzen der Menschen.
Невихований не любитиме тих, хто його виправляє, тож із мудрими він не спілкуватиметься.
Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
Коли серце радіє, то обличчя розквітає, а в смутку воно похмуре.
Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
Праведне серце шукає знання, уста ж невихованих зазнають зла.
Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
Весь час очі злих очікують зла, а добрі завжди перебувають у спокої.
Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag.
Краще мала частка з Господнім страхом, аніж багато скарбів без Його страху.
Besser wenig in der Furcht des HERRN als reiche Schätze und keine Ruhe.
Краще пригощання зеленню, та з любов’ю і ласкою, ніж страви з телятини, та з ворожнечею.
Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
Гарячкувата людина влаштовує бійки, а терпелива втихомирює і ту, що назріває.
18a Довготерпелива людина гасить незгоди, а лиха ще більше їх роздмухує.
18a Довготерпелива людина гасить незгоди, а лиха ще більше їх роздмухує.
Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit.
Дороги лінивих вистелені терням, а працьовитих — утрамбовані.
Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
Мудрий син приносить радість батькові, а нерозумний глузує зі своєї матері.
Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Шляхи слабоумного позбавлені глузду, а мудрий чоловік ходить прямими дорогами.
Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
Ті, які раду не шанують, відкидають здоровий глузд, а в серцях радників перебуває порада.
Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
Погана людина до неї не прислухається, і сам не скаже щось доречне чи корисне для спільного добра.
Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
Роздуми розумного — дороги життя, — щоб, відвернувшись, він врятувався від аду.
Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht.
Господь нищить доми гордих, але зміцнює межі вдови.
Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
Неправедний задум — огида для Господа, а мова чистих — гідна пошани.
Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, aber freundliche Reden sind lauter.
Хабарник сам себе губить, а той, хто ненавидить брати хабарі, — спасеться.
27a Гріхи очищаються милостинями і вірою, а Господнім страхом кожний ухиляється від зла.
27a Гріхи очищаються милостинями і вірою, а Господнім страхом кожний ухиляється від зла.
Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
Серця праведних навчаються віри, а уста безбожників відповідають злом.
28a Приємні для Господа шляхи праведних людей: через це і вороги стають друзями.
28a Приємні для Господа шляхи праведних людей: через це і вороги стають друзями.
Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
Бог далекий від безбожних, а молитви праведних Він чує.
29a Краще зібрати мало з праведністю, ніж великий врожай з безбожністю.
29b Нехай серце людини буде зараховане до праведних, щоб її кроки були правильно скеровані Богом.
29a Краще зібрати мало з праведністю, ніж великий врожай з безбожністю.
29b Нехай серце людини буде зараховане до праведних, щоб її кроки були правильно скеровані Богом.
Fern ist der HERR den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er.
Око, яке помічає добро, розвеселяє серце, а добра звістка зміцняє кості.
Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib.
Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf.
Хто не приймає повчання, сам себе ненавидить. Хто ж дотримується застережень, той любить свою душу.
Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.