Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Мудрі жінки будують сім’ї, а нерозумна нищить своїми ж руками.
  • Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
  • Хто ходить правильно, боїться Господа; хто петляє своїми дорогами, той буде в зневазі.
  • Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
  • З уст нерозумних — різка гордості, а губи мудрих охороняють їх.
  • Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, den Weisen behüten seine Lippen.
  • Там, де немає волів, ясла порожні. А де щедрий врожай, там виявляється сила вола.
  • Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
  • Вірний свідок неправди не говорить, а невірний свідок роздмухує брехню.
  • Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
  • Шукатимеш мудрості в поганих — і не знайдеш; знання ж у розумних — легкодоступне.
  • Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
  • У нерозумного чоловіка все навпаки, а мудрі уста — це знаряддя для пізнання.
  • Geh einem törichten Mann aus dem Weg, du erfährst keine verständigen Worte.
  • Мудрість кмітливих зрозуміє їхні дороги, а безумство нерозумних — на блукання.
  • Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
  • Домівки беззаконних матимуть потребу в очищенні, а домівки праведних приємні.
  • Schuld macht die Toren dreist, unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen.
  • Чутливе серце чоловіка — біль його душі. Коли ж він радіє, кривда не втручається.
  • Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
  • Доми безбожних будуть знищені, а намети праведних — стоятимуть.
  • Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht.
  • Є дорога, яка людям видається правильною, але її кінець веде на дно аду.
  • Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
  • Смуток з радощами не поєднуються, та крайня радість переходить у плач.
  • Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram.
  • Відважний серцем насититься своїми дорогами, а добра людина — своїми задумами.
  • Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, der gute Mensch von dem, was in ihm ist.
  • Простодушний вірить усякому слову, а кмітливий приходить до іншого рішення.
  • Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt.
  • Мудрий через страх ухиляється від зла, тоді як нерозумний, покладаючись на себе, об’єднується з беззаконним.
  • Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist sorglos.
  • Запальна людина діє нерозважливо, а розумна виявляє велику терпеливість.
  • Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst.
  • Нерозумні ділять між собою зло, а розумні опанують знання.
  • Die Unerfahrenen erben Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
  • Негідні люди посковзнуться перед порядними, і безбожні служитимуть біля дверей праведних.
  • Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten.
  • Друзі цуратимуться бідних товаришів, а в заможних багато друзів.
  • Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Хто зневажає бідних, робить гріх, а хто виявляє милосердя до вбогих — блаженний.
  • Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
  • Ті, хто блудить, кують зло, а добрі чинять милість і праведність. Хто вигадує зло, не знає ні милості, ні вірності, а з тими, хто чинить добро, — милість і вірність.
  • Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen.
  • У кожного, хто дбає, — достаток, а хто любить задоволення і безжалісний — буде в нужді.
  • Jede Mühe bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
  • Кмітлива людина — вінець мудрих, а життя безбожних — зло.
  • Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
  • Вірний свідок визволить душу від зла, а обманливий розпалює неправду.
  • Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
  • У Господньому страху — міцна надія, — Своїм дітям Він дає підтримку.
  • In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht und seine Kinder werden eine Zuflucht haben.
  • Господній наказ — джерело життя, він дає уникнути пастку смерті.
  • Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
  • Велич царя — в численному народі, погибель володаря — в нестачі народу.
  • Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
  • Довготерпелива людина багата розумом, а малодушна — вельми нерозумна.
  • Der Langmütige ist reich an Einsicht, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
  • Лагідна людина — це лікар для серця, а чутливе серце — хробак у кістках.
  • Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
  • Хто гнітить убогого, той викликає обурення в його Творця, а хто шанує Його, той виявляє милість до бідного.
  • Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
  • Безбожний буде відкинутий через власне зло, а той, хто надіється [на Господа] — праведний у своїй святості.
  • Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen.
  • У доброму серці людини перебуває мудрість, а в серці нерозумних вона і не відчувається.
  • Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
  • Праведність звеличує народ, а гріхи роблять племена нечисленними.
  • Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde.
  • Приємний цареві слуга розумний, а своєю доброю поведінкою він знімає безчестя.
  • Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn.

  • ← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026