Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 1) | (Das Buch Genesis 3) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • So wurden Himmel und Erde und ihr ganzes Heer vollendet.
  • The Creation of Man and Woman

    Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.
  • Am siebten Tag vollendete Gott das Werk, das er gemacht hatte, und er ruhte am siebten Tag, nachdem er sein ganzes Werk gemacht hatte.
  • By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
  • Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an ihm ruhte Gott, nachdem er das ganze Werk erschaffen hatte.
  • Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
  • Das ist die Geschichte der Entstehung von Himmel und Erde, als sie erschaffen wurden. Zur Zeit, als Gott, der HERR, Erde und Himmel machte,
  • This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
  • gab es auf der Erde noch keine Feldsträucher und wuchsen noch keine Feldpflanzen, denn Gott, der HERR, hatte es auf die Erde noch nicht regnen lassen und es gab noch keinen Menschen, der den Erdboden bearbeitete,
  • Now no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
  • aber Feuchtigkeit stieg aus der Erde auf und tränkte die ganze Fläche des Erdbodens.
  • But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.
  • Da formte Gott, der HERR, den Menschen, Staub vom Erdboden, und blies in seine Nase den Lebensatem. So wurde der Mensch zu einem lebendigen Wesen.
  • Then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
  • Dann pflanzte Gott, der HERR, in Eden, im Osten, einen Garten und setzte dorthin den Menschen, den er geformt hatte.
  • The LORD God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.
  • Gott, der HERR, ließ aus dem Erdboden allerlei Bäume wachsen, begehrenswert anzusehen und köstlich zu essen, in der Mitte des Gartens aber den Baum des Lebens und den Baum der Erkenntnis von Gut und Böse.
  • Out of the ground the LORD God caused to grow every tree that is pleasing to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
  • Ein Strom entspringt in Eden, der den Garten bewässert; dort teilt er sich und wird zu vier Hauptflüssen.
  • Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.
  • Der Name des ersten ist Pischon; er ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, wo es Gold gibt.
  • The name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold.
  • Das Gold jenes Landes ist gut; dort gibt es Bdelliumharz und Karneolsteine.
  • The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.
  • Der Name des zweiten Stromes ist Gihon; er ist es, der das ganze Land Kusch umfließt.
  • The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.
  • Der Name des dritten Stromes ist Tigris; er ist es, der östlich an Assur vorbeifließt. Der vierte Strom ist der Eufrat.
  • The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
  • Gott, der HERR, nahm den Menschen und gab ihm seinen Wohnsitz im Garten von Eden, damit er ihn bearbeite und hüte.
  • Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.
  • Dann gebot Gott, der HERR, dem Menschen: Von allen Bäumen des Gartens darfst du essen,
  • The LORD God commanded the man, saying, “From any tree of the garden you may eat freely;
  • doch vom Baum der Erkenntnis von Gut und Böse darfst du nicht essen; denn am Tag, da du davon isst, wirst du sterben.
  • but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die.”
  • Dann sprach Gott, der HERR: Es ist nicht gut, dass der Mensch allein ist. Ich will ihm eine Hilfe machen, die ihm ebenbürtig ist.
  • Then the LORD God said, “It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.”
  • Gott, der HERR, formte aus dem Erdboden alle Tiere des Feldes und alle Vögel des Himmels und führte sie dem Menschen zu, um zu sehen, wie er sie benennen würde. Und wie der Mensch jedes lebendige Wesen benannte, so sollte sein Name sein.
  • Out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name.
  • Der Mensch gab Namen allem Vieh, den Vögeln des Himmels und allen Tieren des Feldes. Aber eine Hilfe, die dem Menschen ebenbürtig war, fand er nicht.
  • The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.
  • Da ließ Gott, der HERR, einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen, sodass er einschlief, nahm eine seiner Rippen und verschloss ihre Stelle mit Fleisch.
  • So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place.
  • Gott, der HERR, baute aus der Rippe, die er vom Menschen genommen hatte, eine Frau und führte sie dem Menschen zu.
  • The LORD God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.
  • Und der Mensch sprach: Das endlich ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch. Frau soll sie genannt werden; denn vom Mann ist sie genommen.
  • The man said,
    “This is now bone of my bones,
    And flesh of my flesh;
    She shall be called Woman,
    Because she was taken out of Man.”
  • Darum verlässt der Mann Vater und Mutter und hängt seiner Frau an und sie werden ein Fleisch.
  • For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.
  • Beide, der Mensch und seine Frau, waren nackt, aber sie schämten sich nicht voreinander.
  • And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

  • ← (Das Buch Genesis 1) | (Das Buch Genesis 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026