Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 35) | (Das Buch Genesis 37) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Das ist die Geschlechterfolge Esaus, das heißt Edoms:
  • The Family of Esau

    Now this is the genealogy of Esau, who is Edom.
  • Esau nahm sich seine Frauen aus den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter des Hetiters Elon, Oholibama, die Tochter der Ana, einer Tochter des Hiwiters Zibon,
  • Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite; Aholibamah[a] the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite;
  • und Basemat, die Tochter Ismaels, eine Schwester Nebajots.
  • and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebajoth.
  • Ada gebar dem Esau Elifas, Basemat gebar Reguël
  • Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.
  • und Oholibama gebar Jëusch, Jalam und Korach. Das waren die Söhne Esaus, die ihm in Kanaan geboren wurden.
  • And [b]Aholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • Esau nahm seine Frauen, Söhne und Töchter, alle Personen seines Hauses und seinen Besitz, all sein Vieh und seine ganze Habe, die er in Kanaan erworben hatte, und zog in ein anderes Land, fort von seinem Bruder Jakob.
  • Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the persons of his household, his cattle and all his animals, and all his goods which he had gained in the land of Canaan, and went to a country away from the presence of his brother Jacob.
  • Ihre Habe war nämlich zu groß, als dass sie zusammen hätten wohnen können. Das Land, in dem sie sich aufhielten, konnte sie wegen ihres Viehbestandes nicht ernähren.
  • For their possessions were too great for them to dwell together, and the land where they were strangers could not support them because of their livestock.
  • So ließ sich Esau im Bergland Seïr nieder. Esau ist Edom.
  • So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom.
  • Das ist die Geschlechterfolge Esaus, des Vaters von Edom im Bergland Seïr.
  • And this is the genealogy of Esau the father of the Edomites in Mount Seir.
  • Die Namen der Söhne Esaus sind: Elifas, der Sohn der Ada, der Frau Esaus, und Reguël, der Sohn Basemats, der Frau Esaus.
  • These were the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, and Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
  • Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam und Kenas.
  • And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, [c]Zepho, Gatam, and Kenaz.
  • Timna war die Nebenfrau des Elifas, des Sohnes Esaus. Sie gebar dem Elifas Amalek. Das waren die Söhne Adas, der Frau Esaus.
  • Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau’s wife.
  • Die Söhne Reguëls sind: Nahat, Serach, Schamma und Misa. Das waren die Söhne Basemats, der Frau Esaus.
  • These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau’s wife.
  • Dies waren die Söhne der Oholibama, der Frau Esaus und Tochter Anas, einer Tochter Zibons. Sie gebar dem Esau: Jëusch, Jalam und Korach.
  • These were the sons of [d]Aholibamah, Esau’s wife, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon. And she bore to Esau: Jeush, Jaalam, and Korah.
  • Das sind die Stammesführer der Söhne Esaus: die Söhne des Elifas, des Erstgeborenen Esaus: Stammesführer Teman, Stammesführer Omar, Stammesführer Zefo, Stammesführer Kenas,
  • The Chiefs of Edom

    These were the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn son of Esau, were Chief Teman, Chief Omar, Chief Zepho, Chief Kenaz,
  • Stammesführer Korach, Stammesführer Gatam, Stammesführer Amalek. Das waren die Stammesführer des Elifas in Edom, lauter Söhne der Ada.
  • [e]Chief Korah, Chief Gatam, and Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. They were the sons of Adah.
  • Das sind die Söhne Reguëls, des Sohnes Esaus: Stammesführer Nahat, Stammesführer Serach, Stammesführer Schamma, Stammesführer Misa. Das waren die Stammesführer Reguëls in Edom; sie waren die Söhne Basemats, der Frau Esaus.
  • These were the sons of Reuel, Esau’s son: Chief Nahath, Chief Zerah, Chief Shammah, and Chief Mizzah. These were the chiefs of Reuel in the land of Edom. These were the sons of Basemath, Esau’s wife.
  • Das sind die Söhne Oholibamas, der Frau Esaus: Stammesführer Jëusch, Stammesführer Jalam, Stammesführer Korach. Das waren die Stammesführer, die von Oholibama, der Frau Esaus und Tochter Anas, abstammten.
  • And these were the sons of [f]Aholibamah, Esau’s wife: Chief Jeush, Chief Jaalam, and Chief Korah. These were the chiefs who descended from Aholibamah, Esau’s wife, the daughter of Anah.
  • Das waren also die Söhne Esaus und deren Stammesführer. Das ist Edom.
  • These were the sons of Esau, who is Edom, and these were their chiefs.
  • Das sind die Söhne des Horiters Seïr, die Einwohner des Landes: Lotan, Schobal, Zibon, Ana,
  • The Sons of Seir

    These were the sons of Seir the Horite who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
  • Dischon, Ezer und Dischan. Das waren die Stammesführer der Horiter, der Söhne Seïrs, in Edom.
  • Dishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom.
  • Die Söhne Lotans waren: Hori und Hemam. Die Schwester Lotans ist Timna.
  • And the sons of Lotan were Hori and [g]Hemam. Lotan’s sister was Timna.
  • Das sind die Söhne Schobals: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam.
  • These were the sons of Shobal: [h]Alvan, Manahath, Ebal, [i]Shepho, and Onam.
  • Die Söhne Zibons sind: Aja und Ana. Das ist jener Ana, der das Wasser in der Wüste fand, als er die Esel seines Vaters Zibon weidete.
  • These were the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This was the Anah who found the [j]water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon.
  • Die Kinder Anas sind: Dischon und Oholibama, die Tochter Anas.
  • These were the children of Anah: Dishon and [k]Aholibamah the daughter of Anah.
  • Die Söhne Dischons sind: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
  • These were the sons of [l]Dishon: [m]Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
  • Die Söhne Ezers sind: Bilhan, Saawan und Akan.
  • These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and [n]Akan.
  • Die Söhne Dischans sind: Uz und Aran.
  • These were the sons of Dishan: Uz and Aran.
  • Das sind die Stammesführer der Horiter: Stammesführer Lotan, Stammesführer Schobal, Stammesführer Zibon, Stammesführer Ana,
  • These were the chiefs of the Horites: Chief Lotan, Chief Shobal, Chief Zibeon, Chief Anah,
  • Stammesführer Dischon, Stammesführer Ezer, Stammesführer Dischan. Das waren die Stammesführer der Horiter nach ihren Abteilungen in Seïr.
  • Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • Das waren die Könige, die in Edom regierten, bevor bei den Israeliten ein König regierte:
  • The Kings of Edom

    Now these were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel:
  • In Edom regierte Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
  • Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
  • Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs aus Bozra.
  • And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.
  • When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
  • Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.
  • And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. And the name of his city was Avith.
  • Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.
  • When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.
  • Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Fluss.
  • And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.
  • Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
  • When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
  • Als Baal-Hanan, der Sohn Achbors, starb, wurde König an seiner Stelle Hadar; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und Enkelin Me-Sahabs.
  • And when Baal-Hanan the son of Achbor died, [o]Hadar reigned in his place; and the name of his city was [p]Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
  • Das sind die Namen der Stammesführer Esaus nach ihren Sippen und Orten und mit ihren Namen: Stammesführer Timna, Stammesführer Alwa, Stammesführer Jetet,
  • The Chiefs of Esau

    And these were the names of the chiefs of Esau, according to their families and their places, by their names: Chief Timnah, Chief [q]Alvah, Chief Jetheth,
  • Stammesführer Oholibama, Stammesführer Ela, Stammesführer Pinon,
  • Chief [r]Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
  • Stammesführer Kenas, Stammesführer Teman, Stammesführer Mibzar,
  • Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
  • Stammesführer Magdiël, Stammesführer Iram. Das waren die Stammesführer Edoms nach ihren Wohnsitzen im Land ihres Eigentums. Das war Esau, der Vater Edoms.
  • Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their dwelling places in the land of their possession. Esau was the father of [s]the Edomites.

  • ← (Das Buch Genesis 35) | (Das Buch Genesis 37) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026