Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Einige Zeit später vergingen sich der königliche Mundschenk und der Hofbäcker gegen ihren Herrn, den König von Ägypten.
Joseph Interprets Two Dreams
Some time later, Pharaoh’s chief cup-bearer and chief baker offended their royal master.
Some time later, Pharaoh’s chief cup-bearer and chief baker offended their royal master.
Der Pharao war zornig über seine beiden Hofbeamten, den Obermundschenk und den Oberbäcker.
Pharaoh became angry with these two officials,
Er gab sie in Haft in das Haus des Obersten der Leibwache, in den Kerker, den Ort, wo Josef gefangen gehalten wurde.
and he put them in the prison where Joseph was, in the palace of the captain of the guard.
Der Oberste der Leibwache betraute Josef mit ihrer Bedienung. Als sie einige Zeit in Haft waren,
They remained in prison for quite some time, and the captain of the guard assigned them to Joseph, who looked after them.
hatte jeder von ihnen in derselben Nacht einen Traum mit je eigener Bedeutung, der Mundschenk und der Bäcker des Königs von Ägypten, die im Kerker gefangen gehalten wurden.
While they were in prison, Pharaoh’s cup-bearer and baker each had a dream one night, and each dream had its own meaning.
Am Morgen kam Josef zu ihnen und sah ihnen an, dass sie missmutig waren.
When Joseph saw them the next morning, he noticed that they both looked upset.
Da fragte er die Hofbeamten des Pharao, die mit ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam gehalten wurden: Warum seht ihr heute so böse drein?
“Why do you look so worried today?” he asked them.
Sie antworteten ihm: Wir hatten einen Traum, aber es ist keiner da, der ihn auslegen kann. Josef sagte zu ihnen: Ist nicht das Träumedeuten Sache Gottes? Erzählt mir doch!
And they replied, “We both had dreams last night, but no one can tell us what they mean.”
“Interpreting dreams is God’s business,” Joseph replied. “Go ahead and tell me your dreams.”
“Interpreting dreams is God’s business,” Joseph replied. “Go ahead and tell me your dreams.”
Darauf erzählte der Obermundschenk Josef seinen Traum. Er sagte zu ihm: In meinem Traum, siehe, da war ein Weinstock vor mir.
So the chief cup-bearer told Joseph his dream first. “In my dream,” he said, “I saw a grapevine in front of me.
Am Weinstock waren drei Ranken und es war mir, als triebe er Knospen. Seine Blüten wuchsen und schon reiften die Beeren an seinen Trauben.
The vine had three branches that began to bud and blossom, and soon it produced clusters of ripe grapes.
Ich hatte den Becher des Pharao in meiner Hand. Ich nahm die Beeren, drückte sie in den Becher des Pharao aus und gab dem Pharao den Becher in die Hand.
I was holding Pharaoh’s wine cup in my hand, so I took a cluster of grapes and squeezed the juice into the cup. Then I placed the cup in Pharaoh’s hand.”
Da sprach Josef zu ihm: Das ist seine Deutung: Die drei Ranken sind drei Tage.
“This is what the dream means,” Joseph said. “The three branches represent three days.
Noch drei Tage, dann wird der Pharao dein Haupt erheben und dich wieder in dein Amt einsetzen. Du wirst dem Pharao den Becher reichen, wie es früher deine Aufgabe war, als du noch sein Mundschenk warst.
Within three days Pharaoh will lift you up and restore you to your position as his chief cup-bearer.
Doch denk an mich, wenn es dir gut geht! Erweise mir dann einen Liebesdienst: Erzähl dem Pharao von mir und hol mich aus diesem Haus heraus!
And please remember me and do me a favor when things go well for you. Mention me to Pharaoh, so he might let me out of this place.
Denn entführt hat man mich aus dem Land der Hebräer und auch hier habe ich nichts getan, dass man mich hätte in die Grube werfen müssen.
For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
Als der Oberbäcker merkte, dass Josef eine günstige Deutung gegeben hatte, sagte er zu ihm: Ja, in meinem Traum, siehe, da waren drei Körbe Feingebäck auf meinem Kopf.
When the chief baker saw that Joseph had given the first dream such a positive interpretation, he said to Joseph, “I had a dream, too. In my dream there were three baskets of white pastries stacked on my head.
Im obersten Korb war allerlei Backwerk für den Pharao. Aber die Vögel fraßen es aus dem Korb auf meinem Kopf.
The top basket contained all kinds of pastries for Pharaoh, but the birds came and ate them from the basket on my head.”
Josef antwortete: Das ist die Deutung: Die drei Körbe sind drei Tage.
“This is what the dream means,” Joseph told him. “The three baskets also represent three days.
Noch drei Tage, dann wird der Pharao dein Haupt erheben, nämlich von dir weg, und dich an einem Baum aufhängen; die Vögel werden von dir das Fleisch abfressen.
Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh.”
Drei Tage darauf hatte der Pharao Geburtstag. Er veranstaltete für alle seine Diener ein Gastmahl. Da erhob er das Haupt des Obermundschenks und des Oberbäckers inmitten seiner Diener.
Den Obermundschenk setzte er wieder als seinen Mundschenk ein; er durfte dem Pharao den Becher reichen.
He then restored the chief cup-bearer to his former position, so he could again hand Pharaoh his cup.
Den Oberbäcker ließ er aufhängen, wie Josef es ihnen gedeutet hatte.
But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.