Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Könige 5) | (Das erste Buch der Könige 7) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, im vierten Jahr der Regierung Salomos über Israel, im Monat Siw, das ist der zweite Monat, begann er das Haus des HERRN zu bauen.
  • Solomon Builds the Temple

    In the four hundred and eightietha year after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the Lord.
  • Das Haus, das König Salomo für den HERRN baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.
  • The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.b
  • Die Vorhalle vor dem Hauptraum des Hauses war zwanzig Ellen breit, entsprechend der Breite des Hauses, und zehn Ellen tief in der Längsrichtung des Hauses.
  • The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits,c and projected ten cubitsd from the front of the temple.
  • Er machte für das Haus Fenster mit Rahmen und Gittern.
  • He made narrow windows high up in the temple walls.
  • An die Wände des Hauses, und zwar an die Wände des Hauptraums und des hochheiligen Ortes, legte er ringsum einen Anbau mit Kammern.
  • Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
  • Dieser war im Untergeschoss fünf Ellen, im mittleren sechs und im dritten sieben Ellen breit; die Außenwand des Hauses hatte er abgestuft, um sie nachher nicht beschädigen zu müssen.
  • The lowest floor was five cubitse wide, the middle floor six cubitsf and the third floor seven.g He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
  • Beim Bau des Hauses wurden Steine verwendet, die man schon im Steinbruch fertig behauen hatte; Hämmer, Meißel und sonstige eiserne Werkzeuge waren beim Bau des Hauses nicht zu hören.
  • In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
  • Die Türe zu den mittleren Kammern war an der Südseite des Hauses. Über Treppen stieg man zum mittleren und vom mittleren zum dritten Stockwerk hinauf.
  • The entrance to the lowesth floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
  • Als er den Bau des Hauses vollendet hatte, überdeckte er es mit Balken und Brettern aus Zedernholz.
  • So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.
  • Den Anbau führte er um das ganze Haus. Seine Höhe betrug fünf Ellen und er verband ihn durch Zedernbalken mit dem Haus.
  • And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
  • Das Wort des HERRN erging an Salomo:
  • The word of the Lord came to Solomon:
  • Dieses Haus, das du baust, — wenn du meinen Satzungen gehorchst und auf meine Rechtsentscheide achtest und alle meine Gebote bewahrst und befolgst, dann werde ich an dir das Wort wahr machen, das ich zu deinem Vater David gesprochen habe.
  • “As for this temple you are building, if you follow my decrees, observe my laws and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
  • Und ich werde inmitten der Israeliten wohnen und mein Volk Israel nicht verlassen.
  • And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
  • So vollendete Salomo den Bau des Hauses.
  • So Solomon built the temple and completed it.
  • Er täfelte seine Innenwände mit Zedernholz aus; vom Fußboden bis zu den Balken der Decke ließ er eine Holzvertäfelung anbringen. Den Fußboden belegte er mit Zypressenholz.
  • He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of juniper.
  • Zwanzig Ellen vor der Rückseite des Hauses errichtete er vom Fußboden bis zum Gebälk eine Wand aus Zedernholz und schuf so einen hochheiligen Ort, das Allerheiligste.
  • He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
  • Vierzig Ellen lang war der davorliegende Hauptraum.
  • The main hall in front of this room was forty cubitsi long.
  • Im Innern hatte das Haus Zedernverkleidung mit eingeschnitzten Blumengewinden und Blütenranken. Alles war aus Zedernholz, kein Stein war zu sehen.
  • The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
  • Im Innern des Hauses richtete er einen hochheiligen Ort ein, um die Bundeslade des HERRN aufstellen zu können.
  • He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the Lord there.
  • Der hochheilige Ort war zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und zwanzig Ellen hoch; er überzog ihn mit bestem Gold. Er überzog auch den Altar aus Zedernholz.
  • The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
  • Das Innere des Hauses ließ Salomo mit bestem Gold auskleiden und vor dem hochheiligen Ort ließ er goldene Ketten anbringen.
  • Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
  • So überzog er das ganze Haus vollständig mit Gold; auch den Altar vor der Gotteswohnung überzog er ganz mit Gold.
  • So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
  • In der Gotteswohnung ließ er zwei Kerubim aus Olivenholz anfertigen. Ihre Höhe betrug zehn Ellen.
  • For the inner sanctuary he made a pair of cherubim out of olive wood, each ten cubits high.
  • Fünf Ellen maß der eine Flügel des Kerubs und fünf Ellen sein anderer Flügel. Von einem Flügelende bis zum anderen waren es zehn Ellen.
  • One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits — ten cubits from wing tip to wing tip.
  • Auch der zweite Kerub war zehn Ellen hoch. Beide hatten gleiches Maß und gleiche Gestalt.
  • The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
  • Der eine Kerub war zehn Ellen hoch und ebenso hoch war der andere.
  • The height of each cherub was ten cubits.
  • Er stellte die Kerubim mitten in den innersten Raum. Ihre Flügel waren so ausgespannt, dass der Flügel des einen Kerubs die eine Wand, der Flügel des zweiten Kerubs die andere Wand, die Flügel in der Mitte des Raumes aber einander berührten.
  • He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
  • Er ließ die Kerubim mit Gold überziehen.
  • He overlaid the cherubim with gold.
  • An allen Wänden des Hauses, im inneren wie im äußeren Raum, ließ er ringsum Kerubim, Palmen und Blütenranken einschnitzen.
  • On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.
  • Auch die Fußböden des hinteren und des vorderen Raumes ließ er mit Gold belegen.
  • He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
  • Für den Eingang zum hochheiligen Ort ließ er Türflügel aus Olivenholz anfertigen. Die Türlaibung, die Torpfeiler hatten ein fünffaches Profil.
  • For the entrance to the inner sanctuary he made doors out of olive wood that were one fifth of the width of the sanctuary.
  • An den beiden Türflügeln aus Olivenholz ließ er Kerubim, Palmen und Blütenranken einschnitzen und sie mit Gold überziehen, indem er auf die Kerubim und die Palmen Gold auftragen ließ.
  • And on the two olive-wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with hammered gold.
  • Ebenso ließ er für den Eingang zum Hauptraum Türpfosten aus Olivenholz anfertigen, die ein Viereck bildeten,
  • In the same way, for the entrance to the main hall he made doorframes out of olive wood that were one fourth of the width of the hall.
  • dazu zwei Türflügel aus Zypressenholz. Zwei drehbare Teile hatte der eine Türflügel und zwei drehbare Teile der andere.
  • He also made two doors out of juniper wood, each having two leaves that turned in sockets.
  • Er ließ auf ihnen Kerubim, Palmen und Blütenranken einschnitzen und auf das Schnitzwerk dünnes Blattgold legen.
  • He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
  • Er baute den inneren Hof aus drei Lagen Quadern und einer Lage Zedernbalken.
  • And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
  • Im vierten Jahr, im Monat Siw, war das Fundament für das Haus des HERRN gelegt worden
  • The foundation of the temple of the Lord was laid in the fourth year, in the month of Ziv.
  • und im elften Jahr, im Monat Bul, das ist der achte Monat, wurde das Haus mit all seinem Zubehör vollendet, ganz so, wie es geplant war. Sieben Jahre hatte man an ihm gebaut.
  • In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.

  • ← (Das erste Buch der Könige 5) | (Das erste Buch der Könige 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026