Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 15) | (Das erste Buch der Chronik 17) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
  • А Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
  • Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
  • Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
  • und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
  • Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, по куску жареного мяса и по связке изюма.
  • David bestellte für den Dienst vor der Lade des HERRN Leviten, die den HERRN, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
  • Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
  • Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
  • Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Элиав, Беная и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
  • und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
  • а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета.
  • An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des HERRN vortragen:
  • В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:
  • Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
  • Благодарите Господа, призывайте Его имя;
    возвещайте среди народов о Его делах.

  • Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
  • Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,
    рассказывайте о всех Его чудесах.

  • Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
  • Хвалитесь Его святым именем;
    пусть веселятся сердца ищущих Господа.

  • Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
  • Ищите Господа и силу Его,
    ищите лица Его всегда.

  • Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund,
  • Помните чудеса, которые Он сотворил,
    знамения Его и суды, что Он произнес.

  • ihr Nachkommen seines Knechtes Israel, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
  • О потомки Израиля, слуги Его,
    о сыновья Иакова, избранные Его.

  • Er, der HERR, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde.
  • Он — Господь, наш Бог;
    суды Его по всей земле.

  • Gedenkt für immer seines Bundes, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
  • Помните: вечен Его завет —
    слово, данное Им для тысяч поколений, —

  • an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat!
  • завет, что Он заключил с Авраамом,
    и клятву Его Исааку.

  • Er bestimmte ihn als Gesetz für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
  • Утвердил Он это Иакову в Закон
    и Израилю вечным заветом,

  • Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
  • сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю
    в удел твоего наследия».

  • Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land,
  • Когда они были малочисленны
    и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

  • und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern,
  • то скитались от народа к народу
    и из царства в царство.

  • da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
  • Он никому не давал их притеснять
    и укорял за них царей:

  • Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
  • «Не трогайте помазанников Моих
    и пророкам Моим не делайте зла».

  • Singt dem HERRN, alle Lande! Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
  • Воспойте Господу, вся земля,
    возвещайте о Его спасении каждый день.

  • Erzählt bei den Nationen von seiner Herrlichkeit, bei allen Völkern von seinen Wundern!
  • Возвещайте славу Его среди народов,
    чудеса Его — среди всех людей,

  • Denn groß ist der HERR und hoch zu loben, mehr zu fürchten als alle Götter.
  • потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы;
    Он внушает страх более всех богов.

  • Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, aber der HERR ist es, der den Himmel gemacht hat.
  • Все боги народов — идолы,
    а Господь сотворил небеса.

  • Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
  • Слава и величие перед Ним,
    сила и радость на месте Его.

  • Bringt dar dem HERRN, ihr Stämme der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Macht!
  • Воздайте Господу, народы,
    воздайте Ему славу и силу.

  • Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Gaben und tretet vor ihn hin! Werft euch nieder vor dem HERRN in heiligem Schmuck,
  • Воздайте Господу славу, присущую Его имени.
    Несите дар, предстаньте пред Ним.
    Прославьте Господа в великолепии Его святости.94

  • erbebt vor ihm, alle Lande! Fest ist der Erdkreis gegründet, er wird nicht wanken.
  • Трепещи перед Ним, вся земля!
    Прочно мир утвержден — не поколеблется.

  • Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke. Verkündet bei den Nationen: Der HERR ist König!
  • Да возвеселятся небеса и возликует земля,
    и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»

  • Es brause das Meer und seine Fülle, es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
  • Да восшумит море и все, что в нем,
    пусть ликует поле и все, что на нем,

  • Jubeln sollen die Bäume des Waldes vor dem HERRN, denn er kommt, um die Erde zu richten.
  • и да возликуют все деревья лесные,
    будут петь от радости перед Господом,
    ведь Он идет судить землю.

  • Danket dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
  • Славьте Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!

  • Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils, führe uns zusammen, rette uns vor den Nationen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
  • Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш;
    собери нас, защити нас от народов,
    чтобы мы воздали благодарность
    Твоему святому имени
    и хвалились Твоей славой».

  • Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem HERRN.
  • Прославлен будь, Господь, Бог Израиля,
    от века и до века!


    И весь народ сказал: «Аминь!»95 — и восславил Господа.
  • Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des HERRN, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
  • Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
  • Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
  • Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были привратниками.
  • Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnung des HERRN auf der Kulthöhe in Gibeon.
  • Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
  • Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem HERRN Opfer darbringen und alles ausführen, was in der Weisung geschrieben steht, auf die der HERR die Israeliten verpflichtet hat.
  • чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.96
  • Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den HERRN zu loben: Denn seine Huld währt ewig.
  • С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
  • Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.
  • Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
  • Dann ging das ganze Volk wieder nach Hause. Auch David ging heim, um seine Familie zu begrüßen.
  • Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 15) | (Das erste Buch der Chronik 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026