Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.
Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.
David bestellte für den Dienst vor der Lade des HERRN Leviten, die den HERRN, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.
und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.
An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des HERRN vortragen:
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:
Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
„Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!
Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!
Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!
Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!
Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його
ihr Nachkommen seines Knechtes Israel, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
Er, der HERR, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Gedenkt für immer seines Bundes, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,
an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat!
що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.
Er bestimmte ihn als Gesetz für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land,
Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,
und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern,
і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.
da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“
Singt dem HERRN, alle Lande! Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
Erzählt bei den Nationen von seiner Herrlichkeit, bei allen Völkern von seinen Wundern!
Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.
Denn groß ist der HERR und hoch zu loben, mehr zu fürchten als alle Götter.
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, aber der HERR ist es, der den Himmel gemacht hat.
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
Bringt dar dem HERRN, ihr Stämme der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Macht!
Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,
Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Gaben und tretet vor ihn hin! Werft euch nieder vor dem HERRN in heiligem Schmuck,
дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
erbebt vor ihm, alle Lande! Fest ist der Erdkreis gegründet, er wird nicht wanken.
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke. Verkündet bei den Nationen: Der HERR ist König!
Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
Es brause das Meer und seine Fülle, es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!
Jubeln sollen die Bäume des Waldes vor dem HERRN, denn er kommt, um die Erde zu richten.
Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.
Danket dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!
Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils, führe uns zusammen, rette uns vor den Nationen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem HERRN.
Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“ А наро́д увесь сказав: „Амінь“ і „Хвала́ Господе́ві!“
Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des HERRN, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,
Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnung des HERRN auf der Kulthöhe in Gibeon.
а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem HERRN Opfer darbringen und alles ausführen, was in der Weisung geschrieben steht, auf die der HERR die Israeliten verpflichtet hat.
щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.
Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den HERRN zu loben: Denn seine Huld währt ewig.
А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“
Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.
А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.