Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
Левиты принесли ковчег завета и поставили его в шатре, который Давид поставил для него. Затем они принесли Богу всесожжения и приношения содружества.
Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа.
und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
Затем он дал каждому израильтянину и каждой израильтянке по одному хлебу, немного фиников и изюма.
David bestellte für den Dienst vor der Lade des HERRN Leviten, die den HERRN, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
Затем Давид выбрал несколько левитов, чтобы служили перед ковчегом завета. Эти левиты должны были праздновать, благодарить и восхвалять Господа, Бога Израиля.
Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
Асаф был главным в первой группе. Его группа играла на кимвалах. Захария был главным во второй группе. Остальные левиты были: Иеиел, Шемирамоф, Иехиил, Маттафия, Елиав, Ванея, Овед-Едом и Иеиел. Эти люди играли на лирах и арфах.
und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
Ванея и Озиил были священниками, которые постоянно трубили в трубы перед ковчегом завета.
An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des HERRN vortragen:
В этот день Давид в первый раз поручил Асафу и его братьям восхвалять Господа.
Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
"Прославляйте Господа. Призывайте имя Его. Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.
Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
Пойте Господу, восхваляйте Его. Расскажите о Его прекрасных делах.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!"
Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
Ищите Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.
Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund,
Помните всё то прекрасное, что сделал Господь. Помните Его решения и великие Его дела.
ihr Nachkommen seines Knechtes Israel, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
Народ Израиля — рабы Господа, потомки Иакова — избранный Его народ.
Er, der HERR, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde.
Господь — наш Бог, сила Его повсюду.
Gedenkt für immer seines Bundes, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
Помните вечно завет Его. Он заповеди эти дал на тысячу поколений.
an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat!
Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом. И обещание, данное Им Исааку.
Er bestimmte ihn als Gesetz für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
Господь сделал для Иакова это законом. Это соглашение с Израилем — завет вечный.
Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
Господь сказал Израилю: "Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства".
Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land,
Их было всего лишь несколько человек, пришельцев в чужой земле.
und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern,
Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.
da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
Господь никому не позволял обидеть их. Он всех предостерегал от этого.
Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
Господь говорил царям: "Не причиняйте зла народу, избранному Мною. Не причиняйте зла Моим пророкам".
Singt dem HERRN, alle Lande! Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
"Вся земля, пой Господу. Каждый день объявляйте счастливую весть о Господе, спасшем нас.
Erzählt bei den Nationen von seiner Herrlichkeit, bei allen Völkern von seinen Wundern!
Всем народам расскажите о Господа славе. Расскажите всем, как Он прекрасен.
Denn groß ist der HERR und hoch zu loben, mehr zu fürchten als alle Götter.
Господь велик, и должен быть прославлен. Люди должны благоговеть перед Господом больше, чем перед другими богами.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, aber der HERR ist es, der den Himmel gemacht hat.
Ибо все боги мира всего лишь никчёмные изваяния. А Господь сотворил небеса!
Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
У Господа есть слава и почёт. Там, где Он, там сила и радость.
Bringt dar dem HERRN, ihr Stämme der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Macht!
Племена, народы, прославьте Господа славу и мощь!
Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Gaben und tretet vor ihn hin! Werft euch nieder vor dem HERRN in heiligem Schmuck,
Прославьте Господа великолепие. И окажите имени Его почёт. И приношения свои Ему несите. Поклоняйтесь Господу и красоте Его святой.
erbebt vor ihm, alle Lande! Fest ist der Erdkreis gegründet, er wird nicht wanken.
Трепещи, земля, пред Господом! Вселенная сильна и непоколебима.
Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke. Verkündet bei den Nationen: Der HERR ist König!
Пусть будут счастливы земля и небеса. Пусть люди говорят везде: "Господь царствует!"
Es brause das Meer und seine Fülle, es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
Пусть взывает море и всё, что в нём! Пусть радуется поле и всё, что на нём!
Jubeln sollen die Bäume des Waldes vor dem HERRN, denn er kommt, um die Erde zu richten.
Деревья лесные будут с радостью петь перед Господом! Ибо Господь идёт судить землю.
Danket dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
Спасибо Господу, Он бодр, ибо вовек Его любовь.
Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils, führe uns zusammen, rette uns vor den Nationen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
Скажите Господу: "Спаси нас, Боже, наш Спаситель. Собери нас и спаси нас от чужих народов. Тогда мы сможем прославлять Твоё святое имя, своими песнями станем прославлять Тебя".
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem HERRN.
Во веки веков благословен Господь, Бог Израиля. Так пусть же прославляется Он вечно". И весь народ сказал: "Аминь!", восхваляя Господа.
Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des HERRN, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
Затем Давид оставил Асафа и его братьев перед ковчегом завета, чтобы они служили перед ковчегом каждый день.
Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
Давид также оставил Овед-Едома и шестьдесят восемь других левитов служить с Асафом и его братьями. Овед-Едом, сын Идифуна, и Хоса были стражниками.
Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnung des HERRN auf der Kulthöhe in Gibeon.
Давид оставил священника Садока и других священников, которые служили с ним, перед священным шатром на высоте в Гаваоне.
Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem HERRN Opfer darbringen und alles ausführen, was in der Weisung geschrieben steht, auf die der HERR die Israeliten verpflichtet hat.
Каждое утро и каждый вечер Садок и священники приносили жертвы всесожжения на алтаре всесожжении. Они делали это, следуя правилам, написанным в законе Господа, который Господь дал Израилю.
Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den HERRN zu loben: Denn seine Huld währt ewig.
Еман, Идифун и другие левиты были избраны поимённо, чтобы прославлять Господа, ибо вечна любовь Господа!
Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.
Еман и Идифун были с ними. Они должны были трубить в трубы и играть на кимвалах. Они также должны были играть на других музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья же Идифуна охраняли ворота.