Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 25) | (Das erste Buch der Chronik 27) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Bei den Abteilungen der Torwächter gehörte Meschelemjahu, der Sohn Kores, ein Nachkomme Abiasafs, zu den Korachitern.
  • Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых.
  • Von den Söhnen Meschelemjahus war Secharja der Erstgeborene, Jediaël der zweite, Sebadja der dritte, Jatniël der vierte,
  • Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвёртый Иафниил,
  • Elam der fünfte, Johanan der sechste, Eljoënai der siebte.
  • пятый Ёлам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай.
  • Von den Söhnen Obed-Edoms war Schemaja der Erstgeborene, Josabad der zweite, Joach der dritte, Sachar der vierte, Netanel der fünfte,
  • Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвёртый Сахар, пятый Нафанаил,
  • Ammiël der sechste, Issachar der siebte, Pëulletai der achte. Gott hatte ihn nämlich gesegnet.
  • шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его.
  • Auch seinem Sohn Schemaja wurden Söhne geboren. Sie wurden Oberhäupter in ihren Großfamilien; denn sie waren tüchtige Männer.
  • У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своём роде, потому что они были люди сильные.
  • Die Söhne Schemajas waren Otni, Refaël und Obed. Die Söhne seines Bruders Elsabad waren Elihu und Semachja, ebenfalls tüchtige Männer.
  • Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, люди сильные, Елия и Семахия.
  • Diese alle waren Nachkommen Obed-Edoms. Sie selbst, ihre Söhne und Brüder, waren tüchtige Leute und zu ihrem Dienst befähigt: zweiundsechzig Angehörige Obed-Edoms.
  • Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.
  • Auch Meschelemjahu hatte Söhne und Brüder, achtzehn tüchtige Männer.
  • У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, было восемнадцать.
  • Ebenso wurden Hosa, einem Nachkommen Meraris, Söhne geboren. Schimri war ihr Oberhaupt. Sein Vater hatte ihn dazu gemacht, obwohl er nicht der Erstgeborene war.
  • У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, — хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным;
  • Sein zweiter Sohn war Hilkija, der dritte Tebalja, der vierte Secharja. Insgesamt hatte Hosa dreizehn Söhne und Brüder.
  • второй Хелкия, третий Тевалия, четвёртый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.
  • Diese Abteilungen der Torwächter besorgten die Wache mit der Gesamtheit ihrer Männer. Wie ihre Brüder taten sie Dienst im Haus des HERRN.
  • Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.
  • Sie warfen für jedes einzelne Tor das Los in ihren Großfamilien, der Geringste wie der Größte.
  • И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.
  • Das Los für das Osttor fiel auf Schelemjahu; für seinen Sohn Secharja, einen klugen Berater, warf man das Los und es traf auf das Nordtor.
  • И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умному советнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;
  • Obed-Edom fiel das Südtor zu und seinen Söhnen das Vorratshaus.
  • Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.
  • Auf Schuppim und Hosa traf das Westtor mit dem Schallechettor an der aufsteigenden Straße. Eine Wache entsprach der andern.
  • Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.
  • Im Osten standen täglich sechs Posten, im Norden täglich vier, im Süden täglich vier, an den Vorratskammern je zwei.
  • К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.
  • Am Parbar im Westen waren vier für die Straße und zwei für den Parbar bestimmt.
  • К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.
  • Das waren die Abteilungen der Torwächter aus den Nachkommen der Korachiter und den Nachkommen Meraris.
  • Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.
  • Einige von den Leviten, ihren Stammesbrüdern, wachten über die Schätze des Hauses Gottes und über die Schätze aus den Weihegaben.
  • Левиты же, братья их, смотрели за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвящённых вещей.
  • Es waren dies die Söhne Ladans, eines Nachkommen Gerschons, die Familienhäupter Ladans. Zu Ladan gehörte Jehiël, der Sohn Gerschons.
  • Сыновья Лаедана, сына Герсонова — от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.
  • Die Söhne Jehiëls waren Setam und sein Bruder Joël. Sie wachten über die Schätze im Haus des HERRN.
  • Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, смотрели за сокровищами дома Господня,
  • Zu ihnen kamen Nachkommen Amrams, Jizhars, Hebrons und Usiëls.
  • вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила.
  • Schubaël, der Sohn Gerschoms und Enkel des Mose, war Oberaufseher über die Schätze gewesen.
  • Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищницами.
  • Sein Stammesbruder aus der Linie Eliësers war dessen Sohn Rehabja; dessen Sohn war Jeschaja, dessen Sohn Joram, dessen Sohn Sichri und dessen Sohn Schelomit.
  • У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.
  • Schelomit und seine Brüder hatten die Aufsicht über alle Schätze aus den Weihegaben, die König David, die Häupter der Großfamilien, die Obersten der Tausend- und Hundertschaften und die Obersten des Heeres gespendet hatten.
  • Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвящённых вещей, которые посвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальники и предводители войска.
  • Diese hatten aus der Kriegsbeute Weihegaben gestiftet, um das Haus des HERRN gut auszustatten.
  • Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.
  • Sie überwachten auch alles, was der Seher Samuel, Saul, der Sohn des Kisch, Abner, der Sohn Ners, und Joab, der Sohn der Zeruja, gespendet hatten. Jeder, der eine Weihegabe darbrachte, legte sie in die Hand Schelomits und seiner Brüder.
  • И всё, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, всё посвящённое было на руках у Шеломифа и братьев его.
  • Von den Nachkommen Jizhars waren Kenanja und seine Söhne als Beamte und Richter für die äußeren Angelegenheiten in Israel bestellt.
  • Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.
  • Von den Nachkommen Hebrons hatten Haschabja und seine Brüder, siebzehnhundert tüchtige Männer, die Aufsicht über Israel westlich des Jordan in allen Angelegenheiten des HERRN und im Dienst des Königs.
  • Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господня и по службе царской.
  • Haupt der Hebroniter war Jerija. Im vierzigsten Jahr der Regierung Davids suchte man anhand der Geschlechterlisten die Großfamilien der Hebroniter ab und fand unter ihnen tüchtige Männer in Jaser in Gilead.
  • У племени Хевронова Иерия был главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.
  • König David setzte Jerija und seine Stammesbrüder, zweitausendsiebenhundert tüchtige Männer, Häupter ihrer Familien, über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse in allen Angelegenheiten Gottes und des Königs.
  • И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 25) | (Das erste Buch der Chronik 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026